Autor: Iñigo Roque Eguzkitza Título: Gauzen ordena naturala Editorial: Alberdania-Erein-Igela
Premio de 18.000 euros.
Jurado:
Isabel Etxeberria Ramírez, presidenta del jurado
Bakartxo Arrizabalaga Labrousse, vocal
Karlos del Olmo Serna, vocal
Elizabete Manterola Agirrezabalaga, vocal
Aingeru Epaltza Ruiz de Alda, vocal
RAZONAMIENTO DEL JURADO
Gauzen ordena naturala (título original, A ordem natural das coisas) es obra de António Lobo Antunes, actualmente uno de los más conocidos escritores portugueses.
El texto original se antoja enrevesado, presenta dificultades formales, un gran reto para el traductor, que lo ha superado con maestría.
Resulta meritoria la manera en que ha traducido al euskera la sinuosa prosa del autor, realizada de una manera muy personal, empleando las libertades y riesgos que han de asumirse.
Resultado de ese trabajo es una prosa ejemplar en euskera, construida utilizando de manera enriquecedora y equilibrada los recursos lexicales y sintácticos de nuestra lengua.
DATOS RELATIVOS AL AUTOR
Iñigo Roque Eguzkitza (Portugalete, 1976)
Iñigo Roque Eguzkitza (Portugalete, 1976). Estudió Filología Vasca en Deusto, y realizó el Postgrado de Traducción en Vitoria-Gasteiz. Actualmente trabaja en el Servicio de Euskera de la UPV/EHU. Ha escrito artículos para diversas publicaciones (Senez, Gara, Berria…), y ha traducido varias obras literarias: poemas de Fernando Pessoa, bajo el título Poemak pluralean (Denonartean, 2012), Post-it bizitzak (Vidas post-it) de Iolanda Zuñiga (Pasazaite, 2014) y junto con Garazi Arrula, la antología de relatos del estadounidense F. Scott Fitzgerald, bajo el título Plazeraren gau ilunekoak (Elkar, 2014)
GAUZEN ORDENA NATURALA
Para explicar la literatura de Lobo Antunes se suele decir que partió del tipo de literatura que concluyó con Céline, pero con el añadido de la aportación del psicoanálisis. En opinión del escritor José Cardoso Pires A ordem natural das coisas era la mejor de las novelas de Lobo Antunes. El propio autor tampoco mostraba dudas cuando la escribió: “Éste es el mejor libro que he escrito; pero no, seguramente, mi obra definitiva”.
Ha tenido buena acogida por parte de la crítica internacional, y la han situado entre los grandes clásicos. La revista New Yorker, por ejemplo, decía: “Es uno de los mejores retratistas psicológicos entre todos los escritores del mundo”. En este libro, los escenarios van y vienen, al son del los cambios de tiempo. Las narraciones recorren todo Portugal, comenzando en la frontera con Galicia (en Monçao), y terminando en el sur (en Tavira), recorriendo África de norte a sur (Johannesburgo, Mozambique y Argelia). No obstante, gran parte de los sucesos se ubican en los alrededores de Lisboa, especialmente en Benfica, barrio de la infancia de los personajes.
FRAGMENTO
[…] eta, nirekin batera, liburu honetako pertsonaia guztiak hilko dira, hain zuzen, eleberritzat hartua izango den eta isilean izu-laborriturik neure buruan idatzi dudan liburu honetakoak, eta, gauzen ordena naturala dela-eta, baten batek, halako batean, nire ordez errepikatuko du liburu hau, Benfica paturik gabeko kale eta eraikin hauetan errepikatuko den gisa berean, eta nik, zimurrik eta ile zuririk gabe, mahuka hartu eta, arratsaldean, ura egingo diot lorategiari, eta Correiosko palmondoa berriz haziko da nire gurasoen etxe aurrean, haize eske ari den zinkezko errotaren aurrean, eta nire ahizpak, hura ere alarguna eta bular bat falta duela, minbizi bategatik erauzi baitzioten bularra, nirea bezalako minbizi batengatik, minbizi batengatik, minbizi batengatik, nire ahizpak esango dit «Ez naun trumoien beldur, baditun tximistorratzak nonahi, eta, gainera, alferrik dun beldur izatea, baina ez ezan telefonoa gakotu oraindik»,