Sede electrónica

Consulta

Consulta simple

Servicios


Último boletín RSS

Boletin Oficial del País Vasco

N.º 59, viernes 28 de marzo de 2008


El contenido de los otros formatos que aquí se muestran, se ha obtenido mediante una transformación del documento electrónico PDF oficial y auténtico

Disposiciones Generales

Cultura
1812

ORDEN de 5 de marzo de 2008, de la Consejera de Cultura, por la que se crea el Certificado de Calidad en la Gestión Lingüística Bikain-Euskararen Kalitate Ziurtagiria, para la evaluación y reconocimiento de la progresiva normalización del uso del euskera en el mundo de la empresa y en el ámbito socioeconómico.

Conforme a lo dispuesto en el Estatuto de Autonomía del País Vasco, Ley Orgánica 3/1979, de 18 de diciembre, el euskera, lengua propia del Pueblo Vasco, tiene como el castellano, carácter de lengua oficial en Euskadi, y todos sus habitantes tienen el derecho a conocer y a usar ambas lenguas. Así, las instituciones comunes de la Comunidad Autónoma, teniendo en cuenta la diversidad socio-lingüística del País Vasco, deberán garantizar el uso de ambas lenguas, regulando su carácter oficial, y arbitrarán y regularán las medidas y medios necesarios para asegurar su conocimiento.

Una de las medidas fundamentales adoptadas en la Comunidad Autónoma del País Vasco es la Ley 10/1982 Básica de Normalización del Uso del Euskera, ya que abrió el camino al desarrollo de iniciativas de política lingüística para recuperar el conocimiento y uso del euskera en los ámbitos fundamentales de la sociedad, al tiempo que otorgaba al euskera el amparo institucional que tanto precisaba.

Teniendo en cuenta que, según lo dispuesto en el artículo 26 de la Ley 10/1982, de 24 de noviembre, "los poderes públicos tomarán las medidas oportunas y los medios necesarios tendentes a fomentar el uso del euskera en todos los ámbitos de la vida social, a fin de posibilitar a los ciudadanos el desenvolvimiento en dicha lengua en las diversas actividades mercantiles, culturales, asociativas, deportivas, religiosas y cualesquiera otras".

La Ley 10/1982 fue la norma fundamental que abrió el camino al desarrollo de otros hitos posteriores tales como el Plan General de Promoción del Uso del Euskera.

El objetivo principal del Plan General del Uso del Euskera, ratificado por el Parlamento Vasco el 10 de diciembre de 1999, es promover las medidas de política lingüística necesarias para garantizar la posibilidad de vivir en euskera a quien así lo desee. En definitiva, consiste en intensificar las acciones a favor del euskera para lograr la normalización de su uso en Euskadi, en el ámbito personal, social y oficial. El Plan General del Uso del Euskera establece como uno de los ámbitos estratégicos de actuación el ámbito laboral.

Por otra parte, el artículo 14 del Decreto 8/2005, de 27 de junio, de creación, supresión y modificación de los Departamentos de la Administración de la Comunidad Autónoma del País Vasco y de determinación de funciones y áreas de actuación de los mismos, establece que corresponde al Departamento de Cultura, entre otras áreas de actuación, la de política lingüística. Y, más concretamente, el Decreto 25/2006, de 14 de febrero, por el que se establece la estructura orgánica y funcional del Departamento de Cultura en su artículo 17 establece que corresponde a la Dirección de Coordinación de la Viceconsejería de Política Lingüística "analizar y promover la implantación de un sistema para la evaluación y reconocimiento del uso del euskera en la actividad de las organizaciones públicas y privadas, de acuerdo con los criterios y parámetros recogidos en los vigentes sistemas de certificación de calidad".

La progresiva normalización del uso del euskera en el ámbito socioeconómico es uno de los objetivos estratégicos de la Viceconsejería de Política Lingüística. Por ello, al objeto de aglutinar e integrar las acciones a desarrollar en este ámbito, la Viceconsejería de Política Lingüística, puso en marcha en el ejercicio 2006 el programa-marco LanHitz, en colaboración con la Diputación Foral de Álava, la Diputación Foral de Bizkaia, la Diputación Foral de Gipuzkoa y la Asociación de Municipios Vascos Eudel y de acuerdo con los departamentos de Industria, Comercio y Turismo y de Justicia, Empleo y Seguridad Social del Gobierno Vasco.

En esa misma línea se suscribieron acuerdos de colaboración en el mes de septiembre de 2006 con las organizaciones empresariales vascas, la Confederación Empresarial Vasca (Confebask), la Asociación de Empresarios de Gipuzkoa (Adegi), la Confederación Empresarial de Bizkaia (Cebek) y la Sociedad de Empresarios Alaveses (SEA), así como con los sindicatos mayoritarios de la Comunidad Autónoma Vasca, ELA, CC.OO., LAB y UGT. Posteriormente, en julio de 2007 el Gobierno Vasco suscribió otro acuerdo de colaboración para el fomento del euskera con la Confederación de Cooperativas de Euskadi.

En dichos acuerdos se recoge expresamente el compromiso del Gobierno Vasco para crear un sistema de evaluación y reconocimiento del uso del euskera en las empresas de acuerdo con parámetros de calidad e innovación.

Para el desarrollo de dicho sistema, dada la experiencia y el buen hacer demostrado por la Fundación Vasca para la Calidad (Euskalit) en la promoción de la implantación y mejora de los Sistemas de Gestión de la Calidad, la Viceconsejería de Política Lingüística del Gobierno Vasco firmó en 2006 y 2007 sendos convenios de colaboración con dicha entidad para la definición, diseño y creación de un esquema de evaluación que certifique y reconozca el grado de progreso de los procesos, tanto internos como externos, de normalización lingüística desarrollados por entidades, tanto públicas como privadas, del ámbito socioeconómico.

A través de la presente Orden se delimitan los términos en que se desarrolla el sistema de evaluación y certificación de calidad en la gestión lingüística en el mundo de la empresa y en el ámbito socioeconómico; se definen sus órganos de gestión; se definen los requisitos para la obtención de la certificación y, finalmente, se crea la certificación que, otorgada por la Viceconsejería de Política Lingüística del Gobierno Vasco, reconocerá tal acreditación.

Por todo ello y a propuesta del Viceconsejero de Política Lingüística,

DISPONGO:

Artículo 1.– Creación del Certificado de Calidad en la Gestión Lingüística Bikain-Euskararen Kalitate Ziurtagiria.

Se crea el Certificado de Calidad en la Gestión Lingüística Bikain-Euskararen Kalitate Ziurtagiria para la certificación y reconocimiento del grado de normalización del uso, presencia y gestión del euskera en el ámbito socioeconómico.

Artículo 2.– Destinatarios.

Podrán participar en el Sistema de evaluación y certificación de calidad en la gestión lingüística las organizaciones, tanto públicas como privadas, así como las unidades de negocio o centros de trabajo de entidades cuya actividad se desarrolle en la Comunidad Autónoma del País Vasco.

Artículo 3.– Contenido.

1.– El Sistema de evaluación y certificación de calidad en la gestión lingüística cuenta como elemento básico con el Marco de Referencia Estándar validado por la Viceconsejería de Política Lingüística. El Marco de Referencia Estándar está compuesto por cuatro ejes:

1) Comunicación e Imagen Corporativa.

2) Relaciones externas.

3) Relaciones internas.

4) Gestión lingüística.

2.– Los tres primeros ejes recogen de manera ordenada el conjunto de elementos en los que se concreta el uso y presencia de un idioma en una organización; el cuarto eje recoge el conjunto de decisiones y estrategias tendentes a incentivar y/o posibilitar el uso y conocimiento del euskera en cada entidad.

Artículo 4.– Niveles de certificación.

1.– El Gobierno Vasco establece tres niveles de certificación según el grado de presencia, uso y gestión del euskera acreditado por la organización: Certificado Básico, Certificado Medio y Certificado Superior.

2.– Los tres niveles de certificación responden al diferente grado de presencia y uso del euskera constatados en la evaluación, así como del grado de implantación y desarrollo de los criterios lingüísticos adoptados, atendiendo a la suma de la puntuación asignada a los ejes y ámbitos de actuación principales del Marco de Referencia Estándar, tal y como se especifica en el anexo I de esta Orden.

3.– Cada uno de los cuatro ejes del Marco de Referencia Estándar cuenta con un peso específico, cuya suma completa una serie de mil puntos según se detalla a continuación:

Ejes	Puntos

	asignados

Comunicación e Imagen Corporativa	150 puntos

Relaciones externas	300 puntos

Relaciones internas	400 puntos

Gestión lingüística	150 puntos

Total	1.000 puntos

4.– Para la obtención de la certificación correspondiente se tendrá que acreditar durante el proceso de evaluación un mínimo de puntos establecidos de la siguiente manera:

Grado de certificado	Puntuación mínima

	requerida

Certificación básica 	200 puntos

Certificación media	400 puntos

Certificación superior	700 puntos

5.– La acreditación obtenida será consecuencia de la suma de puntos que las organizaciones evaluadas acumulen según el nivel de desarrollo que acrediten en cada eje y sus principales ámbitos de actuación.

Artículo 5.– Servicio de Evaluación.

1.– Las entidades tanto públicas como privadas que deseen acreditarse en la gestión lingüística podrán solicitar el servicio de evaluación que para este fin ofrecerá de manera gratuita el Gobierno Vasco con la colaboración de la Fundación Vasca para la Calidad (Euskalit).

2.– Las entidades que reúnan los requisitos establecidos en la convocatoria correspondiente serán evaluadas por un equipo de evaluadores sujetos a las premisas aprobadas en la Guía de Referencia por la Viceconsejería de Política Lingüística del Gobierno Vasco.

3.– El equipo evaluador elevará un informe a la Viceconsejería de Política Lingüística, y será éste, quien reconozca y acredite el nivel de desarrollo de la entidad evaluada en cuanto a la materia objeto de esta Orden.

4.– Este servicio estará sujeto a los principios de confidencialidad por las partes implicadas.

5.– Asimismo, se creará un censo público de las entidades certificadas para velar por el correcto uso del certificado otorgado por el Gobierno Vasco.

Artículo 6.– La marca y su uso.

1.– Tanto la marca del "Certificado de calidad en la gestión lingüística Bikain-Euskararen Kalitate Ziurtagiria" como los signos y símbolo que la representan son propiedad del Gobierno Vasco y están inscritos a su nombre.

2.– La certificación se expedirá tras la participación de la organización en el proceso de evaluación fijado al efecto y la superación de los requisitos mínimos para la acreditación del nivel obtenido. La marca correspondiente al certificado Bikain dispone de características diferenciadas, según los tres niveles de certificación establecidas, conforme al anexo II que acompaña a la presente Orden.

3.– Las organizaciones certificadas en el sistema objeto de esta Orden podrán utilizar en su documentación interna y externa el certificado correspondiente al nivel obtenido.

4.– Su utilización se adecuará a las normas de convivencia de marcas establecidas en el Manual de Identidad Corporativa del Gobierno Vasco, aprobado por Decreto 318/1999, de 31 de agosto. Asimismo, la marca Bikain cuenta con su propio manual de identidad corporativa aprobada por la Viceconsejería de Política Lingüística y que se facilitará a la entidad una vez haya acreditado cualquiera de los niveles de certificación.

Artículo 7.– Consejo Rector del Certificado de Calidad en la Gestión Lingüística.

1.– Se crea el Consejo Rector del Certificado de Calidad en la Gestión Lingüística. Se trata de un órgano consultivo de participación social adscrito, pero sin integrarse en su estructura jerárquica, a la Viceconsejería de Política Lingüística del Gobierno Vasco.

2.– Este Consejo Rector estará conformado por:

a) Presidencia: el viceconsejero o la viceconsejera de Política Lingüística del Gobierno Vasco.

b) Vicepresidencia: un o una representante de la Fundación Vasca para la Calidad (Euskalit).

c) Secretario o secretaria: el director o la directora de Coordinación de la Viceconsejería de Política Lingüística.

d) Tres vocales nombrados o nombradas a propuesta de la Diputación Foral de Álava, la Diputación Foral de Bizkaia y la Diputación Foral de Gipuzkoa.

e) Un vocal nombrado a propuesta de la Asociación de Municipios Vascos Eudel.

f) Cuatro vocales nombrados o nombradas a propuesta de la Confederación Empresarial Vasca (Confebask), la Asociación de Empresarios de Gipuzkoa (Adegi), la Confederación Empresarial de Bizkaia (Cebek) y la Sociedad de Empresarios Alaveses (SEA).

3.– Asimismo, podrán participar en el Consejo Rector representantes de los departamentos de Industria, Comercio y Turismo y de Justicia, Empleo y Seguridad Social del Gobierno Vasco, así como otras entidades que considere conveniente y así lo acuerde el Consejo Rector, hasta un máximo de 20 miembros.

4.– La duración del mandato de los y las vocales del Consejo Rector será de tres años renovables.

5.– El Consejo Rector contará con el apoyo de los servicios técnicos de la Viceconsejería de Política Lingüística.

6.– El funcionamiento del Consejo Rector estará sujeto a lo establecido por la Ley 30/1992, de 26 de noviembre, de Régimen Jurídico de las Administraciones Públicas y del Procedimiento Administrativo Común.

Artículo 8.– Funciones del Consejo Rector del Certificado de Calidad en la Gestión Lingüística.

1.– Son funciones del Consejo Rector del Certificado de Calidad en la Gestión Lingüística:

a) Constituir y configurar la Comisión Ejecutiva de Gestión del Certificado de Calidad en la Gestión Lingüística.

b) Aprobar el Plan de Acción anual para la difusión e implementación del certificado Bikain.

c) Asesorar en todo lo concerniente al desarrollo del modelo de evaluación y certificación de la gestión lingüística y los procedimientos que ello conlleva.

d) Hacer seguimiento y proponer actuaciones de mejora para el desarrollo del sistema de certificación establecido.

2.– El Consejo Rector celebrará periódicamente las reuniones que considere necesarias; en cualquier caso, celebrará como mínimo una reunión anual.

3.– El Consejo Rector podrá contar con la asistencia de personal técnico y especializado en la materia objeto de este sistema de evaluación y certificación del área competente en materia de Política Lingüística del Gobierno Vasco. Del mismo modo, el Consejo Rector podrá contar con la asistencia de personas expertas en la materia para obtener asesoramiento que le permita un mejor desempeño de sus funciones, si así lo considera oportuno mediante decisión adoptada al efecto.

Artículo 9.– La Comisión Ejecutiva de Gestión del Certificado de Calidad en la Gestión Lingüística.

1.– Se crea la Comisión Ejecutiva de Gestión del Certificado de Calidad en la Gestión Lingüística como órgano técnico que asiste al Consejo Rector, adscrita, pero sin integrarse en su estructura jerárquica, a la Viceconsejería de Política Lingüística del Gobierno Vasco.

2.– La Comisión Ejecutiva de Gestión estará conformada por:

a) Presidencia: el viceconsejero o la viceconsejera de Política Lingüística del Gobierno Vasco.

b) Secretario o secretaria: el director o la directora de Coordinación de la Viceconsejería de Política Lingüística.

c) Un vocal nombrado o nombrada por la Fundación Vasca para la Calidad (Euskalit).

d) Tres vocales nombrados o nombradas a propuesta de la Diputación Foral de Álava, la Diputación Foral de Bizkaia y la Diputación Foral de Gipuzkoa.

e) Un vocal nombrado a propuesta de la Asociación de Municipios Vascos Eudel.

f) Cinco vocales nombrados o nombradas a propuesta de la Confederación Empresarial Vasca (Confebask), la Asociación de Empresarios de Gipuzkoa (Adegi), la Confederación Empresarial de Bizkaia (Cebek), la Sociedad de Empresarios Alaveses (SEA) y la Confederación de Cooperativas de Euskadi.

3.– Asimismo, podrán participar en la Comisión Ejecutiva de Gestión, representantes de los departamentos de Industria, Comercio y Turismo y de Justicia, Empleo y Seguridad Social del Gobierno Vasco, así como otras entidades que considere conveniente y así lo acuerde el Consejo Rector, hasta un máximo de 20 miembros.

4.– La duración del mandato de los y las vocales de la Comisión Ejecutiva de Gestión será de tres años renovables.

5.– La Comisión Ejecutiva de Gestión contará con el apoyo de los servicios técnicos de la Viceconsejería de Política Lingüística. Del mismo modo, podrá contar con la participación de otras personas expertas en procesos de normalización lingüística y calidad en el ámbito socioeconómico para asesorar a los y las miembros de la Comisión. En este último caso su participación estará vigente hasta la finalización del trabajo correspondiente.

6.– El funcionamiento de la Comisión Ejecutiva de Gestión estará sujeto a lo establecido por la Ley 30/1992, de 26 de noviembre, de Régimen Jurídico de las Administraciones Públicas y del Procedimiento Administrativo Común.

Artículo 10.– Funciones de la Comisión Ejecutiva de Gestión del Certificado de Calidad en la Gestión Lingüística.

1.– Son funciones de la Comisión Ejecutiva de Gestión del Certificado de Calidad en la Gestión Lingüística:

a) Asistir al Consejo Rector en los procesos de análisis y seguimiento continuado y permanente del modelo de evaluación y certificación de la gestión lingüística.

b) Elaborar y proponer al Consejo Rector el Plan de Acción anual para la difusión e implementación del certificado Bikain.

c) Proponer al Consejo Rector criterios y actuaciones para la mejora continua del modelo de evaluación y certificación.

2.– La Comisión Ejecutiva de Gestión celebrará periódicamente las reuniones que considere necesarias; en cualquier caso, celebrará como mínimo una reunión anual.

3.– La Comisión Ejecutiva de Gestión podrá contar con la asistencia de personal técnico y especializado en la materia objeto de este sistema de evaluación y certificación del área competente en materia de Política Lingüística del Gobierno Vasco.

Artículo 11.– Compensación por los gastos atribuibles a la labor desempeñada por el Consejo Rector y la Comisión Ejecutiva de Gestión del Certificado de Calidad en la Gestión Lingüística.

Los y las miembros del Consejo Rector y la Comisión Ejecutiva de Gestión tendrán derecho a percibir las dietas y compensaciones por los gastos en que incurrieren como consecuencia de su participación en los mismos. Tales abonos se realizarán conforme a las previsiones que sobre materia de indemnizaciones por razón de servicio establece el Decreto 16/1993, de 2 de febrero y demás normativa vigente.

DISPOSICIONES FINALES

Primera.– Se autoriza al responsable del área competente en materia de política lingüística del Gobierno Vasco a dictar cuantas disposiciones resulten precisas para la aplicación y desarrollo de lo dispuesto en la presente Orden tras acuerdo adoptado en tal sentido por el

Consejo Rector del Certificado de Calidad en la Gestión Lingüística.

Segunda.– La presente Orden entrará en vigor al día siguiente de su publicación en el Boletín Oficial del País Vasco.

En Vitoria-Gasteiz, a 5 de marzo de 2008.

La Consejera de Cultura,

MIREN AZKARATE VILLAR.

ANEXO I
SISTEMA DE PUNTUACIÓN Y EL MARCO DE REFERENCIA ESTÁNDAR
Contenidos a evaluar

A la hora de determinar los contenidos objeto de evaluación se seguirá, básicamente, lo establecido por el Marco de Referencia Estándar (en adelante EME, por ser éste su equivalente en euskera). De cara a este proceso de evaluación, se ha procedido a adaptar la versión original, agrupando algunos elementos y añadiendo otros.

EME recoge de manera esquemática y ordenada el conjunto de elementos en los que se concreta el uso y presencia del idioma en una organización, así como los mecanismos internos de la organización que actúan como catalizadores de los primeros.

Los elementos de carácter más tangible se han agrupado en tres ejes y los mecanismos de tipo interno en un cuarto eje, por ser de diferente naturaleza a los anteriores.

Eje 1.– Comunicación e Imagen Corporativa.

Eje 2.– Relaciones Externas.

Eje 3.– Relaciones Internas.

Eje 4.– Gestión lingüística.

Estos ejes, a su vez, se han desglosado en tres niveles de detalle que permiten una visión más definida de las organizaciones. Además de identificar los contenidos, se ha atribuido una puntuación máxima a cada eje. A su vez, esta puntuación ha sido redistribuida nuevamente entre los elementos de primer nivel o ámbitos de actuación que conforman cada uno de los ejes.

La puntuación máxima obtenible en cada eje, así como su desglose en cada uno de los elementos de primer nivel que los componen, es la siguiente:

Tabla de puntuación

Para la puntuación de la evaluación se valorará sobre un total de 1.000 puntos. A continuación ofrecemos la distribución de los puntos hasta un primer nivel o ámbitos de actuación principales.

Eje 1.– Comunicación e imagen corporativa	150

1.– Paisaje lingüístico e imagen corporativa	95

2.– Recepción	55

Eje 2.– Relaciones externas	300

3.– Clientes	150

4.– Producto/Servicio	55

5.– Proveedores	55

6.– Entidades financieras	10

7.– Administración	15

8.– Otras relaciones externas	15

Eje 3.– Relaciones internas	400

9.– Paisaje lingüístico referido al trabajo	17

10.– Gestión de personas / RR.HH.	88

11.– Formación laboral	35

12.– Recursos informáticos	35

13.– Comunicación horizontal y vertical	133

14.– Sistemas de gestión	62

15.– Estrategia/ Gestión general	30

Eje 4.– Gestión lingüística	150

16.– Política lingüística	50

17.– Personas 	50

18.– Recursos	50

A continuación incluimos el Marco de Referencia Estándar completo en sus tres niveles de despliegue:

1.Eje 1.– Comunicación e imagen corporativa

1er nivel	2.º nivel	3er nivel

	1.1.– Rotulación exterior fija	1.1.1.– Rótulo principal exterior

		1.1.2.– Directorio de zonas o edificios: almacén, visitas, carga y descarga....

		1.1.3.– Orientativa: salida, entrada, etc.

		1.1.4.– Rótulos de seguridad y salud; rotulación vinculada al plan medioambiental

	1.2.– Rotulación exterior variable	1.2.1.– Publicidad, ofertas, obras, y similares

	1.3.– Rotulación fija del área de recepción y 	 1.3.1.– Directorios: áreas de la empresa, (pisos, estancias); orientativos (salidas, etc.), servicios (ascensor, tfno.), identificativos

	dependencias internas	(cargos, etc.) y similares

		1.3.2.– Rótulos de seguridad y salud

		1.3.3.– Certificados acreditativos en gestión, seguridad, medio ambiente y otros

		1.3.4.– Paneles y similares

		1.3.5.– Otros: abierto/cerrado; tirar/empujar, mensaje de bienvenida y similares

	1.4.– Rotulación variable del área de recepción 	 1.4.1.– Horario de la empresa; horario de atención al público, espera de turnos, prohibiciones, etc.

	y dependencias internas	1.4.2.– Tarifas de productos y servicios, ofertas y similares

		1.4.3.– Otros avisos dirigidos al cliente

	1.5.– Rotulación fija en elementos móviles	1.5.1.– Rotulación en vehículos

		1.5.2.– Rotulación de ropa de trabajo

		1.5.3.– Otros

1.– Paisaje lingüístico 	1.6.– Papelería y sellos	 1.6.1.– Tarjetas de presentación

e imagen corporativa		1.6.2.– Encabezados, hoja de fax, carpetas, sobres y similares

		1.6.3.– Sello de empresa. Sellos de departamentos

		1.6.4.– Papel de envoltura, bolsas, etc.

	1.7.– Sitio web	1.7.1.– Página principal

		1.7.2.– Páginas sucesivas

		1.7.3.– Servicios (boletines electrónicos...)

		1.7.4.– Extranet

	1.8.– Marketing y Publicidad	1.8.1.– Anuncios

		1.8.2.– Publicaciones en prensa: ofertas de trabajo, convocatorias de juntas,...

		1.8.3.– Material promocional: catálogos, folletos, invitaciones y similares. Artículos de promoción (mecheros, agendas,

		calendarios, bolígrafos, cartas promocionales, almohadillas, CD/DVDs…)

		1.8.4.– Actos públicos, ruedas de prensa, congresos, jornadas, y similares

		1.8.5.– Ferias de muestras, exposiciones y similares

		1.8.6.– Informe anual y publicaciones similares

	1.9.– Elementos de Imagen Corporativa	1.9.1.– Elementos visuales: marca, logotipos…

		1.9.2.– Plantillas de documentos

		1.9.3.– Reglamento/Manual de Identidad Corporativa

1er nivel	2.º nivel	3er nivel

	2.1.– Lengua de recepción	2.1.1.– Atención presencial o telefónica: saludo e información general

		2.1.2.– Recepción automatizada, contestadores automáticos. Cajeros y distribuidores automáticos

		2.1.3.– Megafonía

		2.1.4.– Registro de entradas y salidas de personas/visitas

2.– Recepción	2.2.– Visitas	2.2.1.– Identificativos de visitas y material escrito

		2.2.2.– Idioma de la presentación

	2.3.– Seguridad	2.3.1.– Protocolo y lengua de recepción

Eje 2.– Relaciones externas

1er nivel	2.º nivel	3er nivel

	3.1.– Documentación escrita 	3.1.1.– Documentos/impresos comerciales (facturas, tickets, presupuestos/ofertas, albaranes, depósitos…)

		3.1.2.– Comunicaciones: cartas, mensajes electrónicos, faxes

		3.1.3.– Impresos oficiales: hojas de reclamaciones, etc.

3.– Clientes (Clientes, socios,		3.1.4.– Documentos legales: contratos

colegiados, abonados y otros)		3.1.5.– Entregables: informes, actas, etc.

		3.1.6.– Documentos de gestión de la Calidad (encuestas de satisfacción, averías), y similares

	3.2.– Relación oral	3.2.1.– Usos habituales (presenciales o vía telefónica).

		3.2.2.– Usos técnicos y específicos (reuniones, etc.)

	4.1.– Producto/Servicio*	4.1.1.– Ficha técnica

		4.1.2.– Embalaje, papel envoltorio

		4.1.3.– Elemento verbal: pantallas, mensajes de voz, relación oral…

		4.1.4.– Garantía.

4.– Producto / Servicio		4.1.5.– Nombre de la marca

		4.1.6.– Etiqueta

		4.1.7.– Servicio post-venta

		4.1.8.– Documentos (servicio)

		4.1.9.– Entregables (servicio)

1er nivel	2.º nivel	3er nivel

5.– Proveedores	5.1.– Formularios y textos breves (en cualquier 	5.1.1.– Impresos/documentos comerciales: pedidos, documentos de pago y gestión calidad (facturas, albaranes, cheques, petición de

	formato)	productos, devoluciones, etc.)

		5.1.2.– Comunicaciones: cartas, mensajes electrónicos y similares

	5.2.– Textos largos, informes (en cualquier formato)	5.2.1.– Documentación gestión calidad (especificaciones, auditorias, no-conformidades, encuestas y similares), presupuestos, contratos,

		informes, actas y similares. Subcontrataciones

	5.3.– Relación oral	5.3.1.– Usos habituales (presenciales o vía telefónica). Usos técnicos y específicos (reuniones, etc.)

	6.1.– Formularios y textos breves (en cualquier 	 6.1.1.– Documentos de pago (cheques, extractos...), cartas, mensajes electrónicos y similares

6.– Entidades financieras	formato) Textos largos, informes 	6.1.2.– Avales, memorias, escrituras, actas y similares, contratos e productos, banca electrónica

	(en cualquier formato)

	6.2.– Relación oral	6.2.1.– Usos habituales (presenciales o vía telefónica). Usos técnicos y específicos (reuniones, etc.)

	7.1.– Ayuntamientos, mancomunidades	7.1.1.– Formularios estandarizados y textos breves elaborados (en cualquier soporte, incluido e-administración): certificados, cartas,

	Diputaciones		mensajes electrónicos y similares.

	Gobierno Vasco y entes dependientes (Osalan, 	 Impuestos municipales, licencias de obra, modificación de datos, certificados, cartas, mensajes electrónicos y similares.

	Langai, Euskalit, IHOBE, Hobetuz…)	Modelos oficiales (impuesto de sociedades y otros [IVA, patrimonio,], etc.),

7.– Administración	Administración del estado (INEM, Seguridad Social)	Modelos oficiales (cotizaciones, altas-bajas, certificados…), cartas, mensajes electrónicos y similares.

		Aplicaciones informáticas: e-administración en general, Delta, RED, etc.

		7.1.2.– Textos largos e informes, contratos, jubilaciones.

		7.1.3.– Relación oral: usos habituales (presenciales o vía telefónica). Usos técnicos y específicos (reuniones, etc.)

8.– Otras relaciones externas	8.1.– Asociaciones Empresas colaboradoras / partners	8.1.1.– Comunicación escrita: cartas, faxes, otros documentos

	Empresas/sociedades del grupo.	8.1.2.– Relación oral: usos habituales (presenciales o vía telefónica). Usos técnicos y específicos (reuniones, etc.)

* Se ha procedido a agrupar en uno solo los apartados 4.1 y 4.2 de la versión original; se ha actuado igualmente con 6.1 y 6.2; con los apartados 7.1, 7.2, 7.3, y 7.4; e igualmente con los apartados 8.1, 8.2, 8.3 y 8.4.

Eje 3.– Relaciones internas

1er nivel	2.º nivel	3er nivel

	9.1.– Rotulación interna fija referida al trabajo 	 9.1.1.– Rotulación menor (armarios, estanterías, carpetas, archivos, etc.), paneles y similares

	(fija y variable)	9.1.2.– Mensajes de funcionamiento y rotulación del equipamiento general (máquina de control presencial, teléfono,

		fax, fotocopiadora, impresora, máquinas de comidas y bebidas...)

9.– Paisaje lingüístico referido 		9.1.3.– Rotulación referida al plan de prevención de riesgos laborales

al trabajo		9.1.4.– Rotulación referida al plan de gestión medioambiental

		9.1.5.– Placas, botones y rotulación de la maquinaria de producción

		9.1.6.– Rotulación variable

	10.1.– Administración de personas	10.1.1.– Textos estandarizados: nómina, control horario, certificados, listados telefónicos y similares

		10.1.2.– Impresos a cumplimentar a título individual: permisos y licencias, dietas, sugerencias y similares

		10.1.3.– Textos elaborados: ofertas de puestos, horarios y calendarios laborales, seguros y cotizaciones, convocatorias de reunión,

		textos del comedor y similares (dirigidos al personal en general)

	10.2.– Información / Comunicación 	10.2.1.– Paneles de información: tablones de notas y anuncios. Buzón de sugerencias

10.– Gestión de personas / 		10.2.2.– Intranet de la empresa.

RR.HH.		10.2.3.– Boletín informativo de la empresa

		10.2.4.– Notificaciones por correo electrónico (nuevas incorporaciones, ceses, etc.),

		10.2.5.– Circulares

		10.2.6.– Notificaciones de los órganos de dirección y comité de trabajadores

	10.3.– Gestión de personas	10.3.1.– Protocolo de acogida de nuevos trabajadores: manual de acogida y exposición oral

		10.3.2.– Documentos internos: reglamento interno, Monografías de puestos de trabajo, Valoración de puestos, manual de provisión de puestos,

		Planes de formación. Jubilaciones, seguros, y similares

		10.3.3.– Documentos reglamentarios/legales: contratos, convenios laborales o acuerdo de condiciones de trabajo, documentación para el

		empleado referente a Seguridad Social y Hacienda (TCs, etc.)

		10.3.4.– Sistemas de RR.HH.: modelo de sistema de evaluación del desempeño: manual, criterios, evaluaciones presenciales, Informes de

		rendimiento, Modelo de gestión por competencias: mapa de competencias, etc.

	11.1.– Formación general (mediante recursos 	11.1.1.– Material escrito: presentaciones, manuales de asistente, casos prácticos

	internos o externos)	11.1.2.– Exposición oral: exposición del ponente, relación con alumnos

11.– Formación laboral	11.2.– Formación específica (mediante recursos 	11.2.1.– Material escrito: presentaciones, manuales de asistente, casos prácticos

	internos o externos)	11.2.2.– Exposición oral: exposición del ponente, relación con alumnos

	11.3.– Gestión de los cursos	11.3.1.– Convocatorias y matriculación de los cursos; encuestas finales de valoración, etc.

1er nivel	2.º nivel	3er nivel

	12.1.– Software estándar	12.1.1.– Sistemas operativos: Windows, Linux, etc.

		12.1.2.– Ofimática: Microsoft Office, Open Office y similares.

		12.1.3.– Internet y correo electrónico: navegador; correo

12.– Recursos informáticos		12.1.4.– Herramientas de soporte: antivirus,…

		12.1.5.– Software estándar específico: SAP, Prisma, OAS, etc.

	12.2.– Software adaptado por la misma empresa; 	12.2.1.– Facturación, ventas, compras, contabilidad, gestión de personal, stocks, etc.

	Software/interface de las máquinas de producción *	 12.2.2.– Control numérico, software BDP, etc.

	13.1.– Usos habituales y coloquiales	13.1.1.– Usos comunes entre compañeros

	13.2.– Usos técnicos 	13.2.1.– Usos específicos

	13.3.– Reuniones de trabajo: grupos y comisiones 	 13.3.1.– Textos breves: convocatoria, acta, material de presentación, etc.

	de trabajo	13.3.2.– Exposición oral: presentación, exposición general y síntesis final

13.– Comunicación horizontal 		13.3.3.– Textos largos: informes y similares

y vertical	13.4.– Reuniones generales (asambleas generales, etc.)	13.4.1.– Textos breves: convocatoria, acta, material de presentación, etc.

		13.4.2.– Exposición oral: presentación, exposición general y síntesis final

		13.4.3.– Textos largos: informes y similares

	14.1.– Procesos / Procedimientos	14.1.1.– Instrucciones de trabajo, partes diarios, instrucciones de uso de la maquinaria, fichas de control, de no-conformidades,

		acciones correctoras, mantenimiento, embalaje, almacenaje etc.; listados, notas y similares;

		14.1.2.– Proyectos, planos, pautas, informes de mantenimiento evaluación, control y similares

		14.1.3.– Registro de entradas y salidas de documentos

	14.2.– Calidad 	14.2.1.– Política de Calidad

		14.2.2.– Manual de la Calidad

		14.2.3.– Procedimientos

		14.2.4.– Auditorías y similares

	14.3.– Prevención de riesgos	14.3.1.– Notificaciones habituales del servicio médico.

		14.3.2.– Notificaciones habituales en la prevención de riesgos laborales. Partes de accidentes, etc.

14.– Sistemas de gestión		14.3.3.– Plan de prevención de riesgos laborales; emergencias y evacuación. Enfermedades laborales. Primeros auxilios.

		14.3.4.– Informes de prevención, control y evaluación, y similares

		14.3.5.– Reglamento interno de seguridad

	14.4.– Medio Ambiente	14.4.1.– Documentación simple del plan de acción medioambiental

		14.4.2.– Informes seguimiento y evaluación

		14.4.3.– Auditorias

		14.4.4.– Planes de mejora

1er nivel	2.º nivel	3er nivel

	15.1.– Organización y estrategia	15.1.1.– Organigrama, Plan Estratégico, plan de gestión anual, Misión, Visión y Valores, auditorías internas, etc.

15.– Estrategia / Gestión general	15.2.– Marco reglamentario	15.2.1.– Documentos de fundación: escrituras de constitución, estatutos, escrituras y similares

	15.3.– Gestión económico-financiera	15.3.1.– Gestión contable, económica, financiera: documentación de contabilidad, presupuestos, balances, inversiones, fiscalidad, seguros,

		etc. Auditorias

* Se ha procedido a agrupar los epígrafes 9.1 y 9.2; se ha procedido igualmente con los epígrafes 12.2 y 12.3 de la versión anterior

Eje 4.– Gestión lingüística

1er nivel	2.º nivel	3er nivel

	16.1.– Planteamiento con visión a largo plazo acerca 	 16.1.1.– Se ha formulado una "política lingüística", una "visión del euskera", un "proyecto lingüístico"; influye en los cuatro ejes del

	de la política u objetivos a lograr en el ámbito 	 Marco de Referencia Estándar, así como en toda la organización (proceso, punto, etc.)

	de la normalización lingüística del euskera	16.1.2.– Este planteamiento se ha aprobado y difundido en los órganos principales de la organización

		16.1.3.– Este planteamiento se ha difundido entre las personas y los demás grupos de interés significativos.

		16.1.4.– Esta política lingüística está integrada en los otros planes y perspectivas de la organización, y está incorporada en sus herramientas

		de gestión.

	16.2.– Objetivos y metas a medio o corto plazo 	 16.2.1.– La consecución de los objetivos a medio y corto plazo está planificada, y ese plan está incorporado en las herramientas de gestión de

	para avanzar hacia la consecución del planteamiento 	 la organización.

16.– Política lingüística	a largo plazo, definiéndose los recursos necesarios 	16.2.2.– Los objetivos se han hecho públicos y difundido a las personas de la plantilla y a los demás grupos de interés significativos.

	para alcanzarlos, las personas responsables 	16.2.3.– Se tiene en cuenta la información referente a las necesidades lingüísticas del mercado, proveedores, aliados, entidades de la

	y el calendario de actividades a desarrollar.	 Administración, sociedad en general.

		16.2.4.– Se recoge y analiza la información interna y las aportaciones de las personas mediante indicadores, evaluaciones etc. Esto permite

		tener una visión objetiva del grado de avance.

		16.2.5.– El seguimiento y evaluación del grado de avance en el desarrollo de los objetivos se realiza sistemáticamente, fijando indicadores

		y poniendo en marcha actividades de mejora.

		16.2.6.– Se han puesto en marcha objetivos de mejora, y se aprecia una evolución ascendente.

	17.1.– La política lingüística se tiene en cuenta 	 17.1.1.– A la hora de llevar a cabo la selección de personas

	a la hora de llevar a cabo las acciones referidas 	 17.1.2.– La organización tiene un registro de la competencia lingüística en euskera de las personas, y ese registro se actualiza: la persona que

	a la gestión y relaciones con las personas de la plantilla	debe aprender tiene un plan de estudios con objetivos concretos, ese plan se evalúa y se ve su desarrollo.

		17.1.3.– Está integrada en las herramientas para la gestión de la competencia de las personas (el euskera se identifica, se evalúa y se

		desarrolla como competencia)

17.– Personas	17.2.– Los directivos y mandos intermedios 	17.2.1.– Fomentan y toman parte en comisiones de euskera, grupos de seguimiento, etc.

	interiorizan la política lingüística y dan ejemplo 	 17.2.2.– Comunican personalmente la política lingüística a las personas que integran la organización.

	con sus actuaciones	17.2.3.– Reconocen a las personas y equipos que se han esforzado y también a las que han logrado avances significativos.

		17.2.4.– Incrementan su conocimiento personal y su nivel de utilización del euskera y estimulan a sus colaboradores a aprender y utilizar

		el euskera.

1er nivel	2.º nivel	3er nivel

	18.1.– Se han constituido estructuras para el desarrollo 	18.1.1.– La organización ha designado a una persona responsable, a la que se le han asignado recursos (recursos materiales, tiempo, algún o

	de la actividad planificada	alguna ayudante, etc.)

		18.1.2.– Se ha constituido una comisión de euskera, grupo de seguimiento o grupo de trabajo para el desarrollo de la actividad planificada.

	18.2.– Se planifican y evalúan las inversiones 	 18.2.1.– Se establecen presupuestos para los gastos derivados de la gestión lingüística (dedicación de las personas, capacitación lingüística,

	necesarias para llevar a cabo la política lingüística	 herramientas lingüísticas, traducción…)

18.– Recursos	18.3.– Se han realizado acciones para activar 	18.3.1.– Han fomentado y puesto en marcha acciones para la estructuración de redes de relaciones para incrementar el uso del euskera (se

	la utilización del euskera	han formado grupos o núcleos para proyectos con el fin de fomentar el uso del euskera tanto oral como escrito, como por ejemplo

		"mintzalaguna", "bazkaltegia" y ""gosaltegia)

	18.4.– Se gestionan alianzas para desarrollar 	 18.4.1.– Se buscan alianzas con otras organizaciones con el objeto de aprender y progresar conjuntamente en lo referente a la normalización

	la gestión lingüística de la organización	 lingüística.

	18.5.– Se buscan tecnologías y conocimientos que 	 18.5.1.– Se está al tanto y se utilizan las herramientas: cursos de formación con modernas metodologías pedagógicas, diccionarios gratuitos,

	faciliten el progreso en la normalización lingüística	 servicios de apoyo, software...

II. ERANSKINA / ANEXO II

EGIAZTATZEKO MARKAK / MARCAS ACREDITATIVAS
Urre-kolorearen bidez, goi-maila erakusten duen ziurtagiria lortu dela adieraziko da.
Mediante el color oro se identifica al certificado avanzado o de nivel superior.

	

Zilar-kolorearen bidez, erdi-maila erakusten duen ziurtagiria lortu dela adieraziko da.
Mediante el color plata se identifica al certificado de nivel medio.
	
Kolore beltzaren bidez, oinarrizko-maila erakusten duen ziurtagiria lortu dela adieraziko da.
Mediante el color negro se identifica el certificado básico.

<FONT FACE="New York" SIZE=3><P ALIGN="JUSTIFY">&#9; &#9;


Análisis documental