Premios Euskadi de Literatura 2010
Literatura en euskera
Literatura en castellano
Literatura infantil y juvenil en euskera
Literatura infantil y juvenil en castellano
Traducción literaria al euskera
Ilustración de obra literaria
Ensayo en euskera
Ensayo en castellano
LITERATURA EN EUSKERA
Fermin Etxegoien Uribeetxeberria
Autokarabana
Pamiela
Premio de 18.000 euros y 4.000 euros si la obra premiada se publica en otra lengua.
Jurado:
Felipe Juaristi Galdos, presidente.
Pello Otxoteko Vaquero, vocal.
Lourdes Otaegi Imaz, vocal.
Javier Rojo Cobos, vocal.
Arantza Urretabizkaia Bejarano, vocal.
Razonamiento del jurado
El libro tiene una apariencia compacta y firme. Crónica exhaustiva y muy nuestra de la vida de nuestra época, de los euskaldunes, con nuestras carencias y embrollos. El sarcástico punto de vista del protagonista narrador, nos da noticia de la realidad en tiempo real, es decir, transmite las sensaciones de su vida cotidiana de todos los días.
El ser humano actual quiere alcanzar todo sin decir a nada que no: quiere la ciudad y la montaña, familia y amante, la profesión y la libertad, y por ello la metáfora de la autocaravana, símbolo de la simultaneidad del hogar y la libertad. De ahí la duplicidad presente a lo largo de toda la obra: ama a la hija, la quiere con él, pero le resultan aburridos los fines de semana que pasa con ella.
Fermin Etxegoien Uribeetxeberria (Oñati, 1966)
Licenciado en el año 1988 en la Facultad de Ciencias de la Información de la Universidad del País Vasco.
Trabajos en guiones televisivos en varios programas de ETB: Katu Kale, Doctor Livingstone Supongo, Ciudadanos, Lau Haizeetara, Euskal Kanturik Onena, Kalaka, Anitzele…
Artículos de opinión en la prensa y entrevistas en el ámbito cultural: Egunkaria, Berria, Argia y El País.
Fundador de Bilbo Hiria Irratia, y hasta hoy director del programa Ekaitz Perfektua en Euskadi Gaztea.
Publicaciones: autor del ensayo Neurona eta Zeurona editado por Pamiela.
Autokarabana
En esta primera novela de Fermin Etxegoien aparece el mundo contemporáneo, muestra de realismo. El protagonista trabaja en la cooperativa de un pueblo, y se encuentra en medio de varias tramas. Literatura basada en la experiencia, que recoge vivencias tanto familiares como laborales. Acontecimientos que se cruzan entre ellos, contados con un ritmo intenso, que consiguen la atención del lector desde el principio y le llevan a un final inesperado.
Las autocaravanas, cuyo número tanto se ha incrementado últimamente, como unidades sin meta en la universalidad. La autocaravana como metáfora de la modernidad.
Fragmento
Super- makilaturik doan Blanquitari agur esaten oroitu naiz duela zenbait urte Bilbon ezagututako beste emakume kementsu batekin, Arrebato tabernan lehen aldiz ikusitako persona ahaztezina. Gainera ez zen emakume jaio, mutil jaio baitzen Leioa herriko baserri batean eta bertan hezi zuten euskaldun-zahar, Leioa osoki hartuta bere belaunaldiko euskaldun-zahar bakarrenetarikoa.
Elkar ezagutu genuen hogeita hamar urte beranduago eta emakume modura zihoan jantzita, Arrebato taberna hiper-fashion hartan.
Gu euskaraz ari ginen, bera ere euskalduna zela erakutsi nahi izan zigun eta mahai batera igo zen ondorengo auto-aurkezpena egiteko.
Jaun- andreok, gabon eta ongi etorri Arrebato tabernara; Jasone naiz, harreman publikoetarako arduraduna.
Jasone seguru zegoen lehen aldiz ari ginela transexual bat euskaraz entzuten, eta halaxe zen lagun-talde hura osatzen genuen guztiontzat. Gertuen geneukan salbuespen moduko bakarra Mikelen Heriotza pelikulako itzulpen anti-naturala izango zen, hutsaren hurrengo esatea bezalakoa.
Zein modu konplikatuan euskaratzen diren filmak, ezta? Ikusle gehienok ez gara gauza izaten elkarrizketak momentuan ulertzeko, ondorioz normala da Euskal Telebistan ia inork ez ikustea euskarazko filmak. Gainera alperrik da zinema era xinpleagoan itzul dadila eskatzea, hizkuntza-adituek leporatzen ahal dizutelako euskararen aberastasuna ari zarela (aluzinagarria).
Leioako baserri batean jaiotako neska-mutil hura, ordea, sinple bezain garbi aritu zitzaigun bere aurkezpenean.
Izen polita hautatu duzu, esan nion miresmenez.
Jasone da nire deitura, erantzun zidan hitzak laztanduz.
Baina alperrik da; hemen deitzen didate La Avanzada.
Obras finalistas
- "Off-on". Yolanda Arrieta (Susa)
- "Aienatze-marra". Juan Kruz Igerabide (Atenea)
- "Musika airean". Karmele Jaio (Elkar)
- "Jantzi beltz bi". Josu Penades (Alberdania)
LITERATURA EN CASTELLANO
José Fernández De la Sota
Vacilación
Bassarai
Premio de 18.000 euros y 4.000 euros si la obra premiada se publica en otra lengua.
Jurado:
Luisa Etxenike Urbistondo, presidenta del jurado.
Maria José Martínez Gutiérrez, vocal.
Guillermo Uribe Zarrabeitia, vocal.
Enrique Gutiérrez Ordorika, vocal.
Elena Sierra Aguirre, vocal.
Razonamiento del jurado
Exigencia temática. El diálogo con la tradición literaria más significativa. Brillantez formal. Estructura original en la que cada poema abre una ventana hacia el siguiente, construyendo una representación armoniosa y profunda de la duda y la pulsión de no ser. Una obra en sintonía con el existir contemporáneo.
José Fernández De la Sota (Bilbao, 1960)
José Fernández de la Sota nació en Bilbao en 1960. Periodista, poeta y narrador. Ha ejercido la crítica literaria en prensa y radio y ha sido columnista de los diarios El Mundo, el Correo y El País en su edición vasca. Ha dirigido la colección de poesía Los pliegos del norte, el suplemento literario Pérgola y las revistas culturales Ipar Atea (con María Maizkurrena), Boletín de Ficciones y Ancia (de la Fundación Blas de Otero). Desde 1988 pertenece al consejo de redacción de la revista de poesía Zurgai.
Como poeta, ha publicado diez libros, entre los que destacan Te tomo la palabra (Finalista del Premio Nacional de la Crítica), Todos los santos (Premio Internacional Antonio Machado), Material de construcción (Premio Jaén), Cumbre del mar (Premio Alfons el Magnànim), Aprender a irse (Premio Ciudad de Córdoba), Vacilación y Travesía de Bilbao, recientemente editado por la Fundación BBK.
Como narrador, es autor de una novela, Informe Goliat, y de los libros de relatos Elefantes blancos, Negrita con diamantes (Premio Internacional Max Aub), Suerte de perro (Premio Iberoamericano Cortes de Cádiz) y La biblioteca férrea (Premio Internacional Camilo José Cela). Es autor, asimismo, de una guía de Bilbao para ediciones Júcar y de la biografía Juan Larrea, versión terestre. En 1998 le fue otorgado el Premio Euskadi de Literatura. Parte de su obra ha sido traducida al italiano, portugués, ruso, corso y francés.
Vacilación
Vacilación es un homenaje poético a Franz Kafka. A partir de una confesión extraída de sus diarios (“Toda mi vida es la vacilación prenatal”), José Fernández de la Sota sigue la pista a un Kafka dubitativo, penetra en su escritura y, con sus propias palabras, se confunde con él.
En este límite sorprendente, donde ya no se sabe qué es lo que se lee y qué lo que se escribe (si el poeta se interroga sobre las huellas del dolor de Franz Kafka, sobre sus vacilaciones), el lector reconoce a un Kafka que indaga en la visión de la muerte, tal como lo viene haciendo José Fernández de la Sota en sus últimos libros.
Sólo que esta vez la poesía se apoya en la voz del escritor de Praga, que nos dice que morir no es importante, que todos vamos a irnos, que lo importante es aparecer. Pero así como Kafka vaciló ante el enigma de la existencia, José Fernández de la Sota concluye que el antes y el después son las dos caras de la misma moneda.
Fragmento
PRIMAVERA
Crece la muerte en el vientre
de abril. Amaneceres
inocentes del mundo se suceden
en mayo, noches claras,
arboledas de cedros, el manzano
y el arce. La inconsútil
mariposa. Brillantes
valles en calma, soledad
escarpada.
Frutos dorados contra la tristeza.
ABRE LOS OJOS
Abre los ojos. Abres
los ojos a la luz
negra del mundo.
Todo vacilación
sobre la nieve. Pisas
tus propias huellas
sobre el Graben.
Te abrazas
a la vacilación
de otro comienzo.
Sabes
que nada empieza ni termina.
Escucha:
no hay principio,
empecemos.
Obras finalistas
- "Atravesando la noche". Karmelo Caballero Iribarren (Huacanamo)
- "De música ligera". Aixa De la Cruz (451 Editores)
- "Cara o cruz". Itizar Mínguez Arnaiz (Huacanamo)
- "Sólo un muerto más". Ramiro Pinilla García (Tusquets)
LITERATURA INFANTIL Y JUVENIL EN EUSKERA
Patxi Zubizarreta Dorronsoro
Xia Tenzinen bidaia miresgarria
Ibaizabal
Premio de 18.000 euros y 4.000 euros si la obra premiada se publica en otra lengua.
Jurado:
Ruben Ruiz Perez, presidente.
Arantza Baltzategi Juldain, vocal.
Koldo Biguri Otxoa de Eribe, vocal.
Idoia Jauregi Pikabea, vocal.
Ibon Egaña Etxebarria, vocal.
Razonamiento del jurado
El cuento escrito por Patxi es una obra que puede ser leída tanto por niños y niñas como por adultos. El autor reúne diferentes cuentos populares o tradicionales, y la construcción de los mismos, le dan al trabajo en su conjunto un toque de modernidad. Los cuentos están extraordinariamente bien insertados en la historia principal. Gracias al maravilloso viaje de un personaje no habitual nos llegarán desde el Tíbet colores, olores, costumbres, cultura…
En el cuento hay varios círculos que se cierran, la narración es a veces cíclica: el mismo viaje (comienza y finaliza en el mismo lugar), la presencia del adivino capítulo a capítulo…
El cuento es el relato de un viaje iniciático, Xia Tenzin no será la misma persona antes de iniciar el viaje y a la vuelta. El gigante por ser grande volverá más grande a casa pero no sólo en tamaño: se hará más maduro, más sabio, más fuerte…
Hay que destacar la poesía que destilan tanto los títulos de los capítulos como la misma narración, estando la musicalidad presente en toda la obra. Muy trabajada.
Por último, decir que el lector a lo largo del viaje vivirá junto con el gigante la felicidad, la amistad, la esperanza, la universalidad, momentos tristes…, y con la lectura el niño también se hará más grande, se agigantará un poco quizás.
Patxi Zubizarreta Dorronsoro (Ordizia, 1964)
En las aldeas del Goierri guipuzcoano, cuando los hijos preguntaban a sus padres de dónde venían los niños, lo normal era contestar que los traían del mercado de Ordizia, en un cestillo. Sin embargo, intuyendo que esa respuesta no satisfacía a los niños de la villa, a los que nacimos allí se nos decía que nos traía la cigüeña. Y yo, echando un vistazo a mi vida y a mis textos, estoy convencido de que es cierto. Pero la cigüeña que me trajo a mí, en lugar de venir de París, vino de Marrakesh, ya que tanto allí como en la zona del Atlas marroquí tienen origen varias de mis narraciones (resulta significativo que la palabra vasca azoka que designa al mercado, tiene su origen en la árabe zoco). Y estoy convencido de que, además de con un pan, la cigüeña me trajo con un libro bajo el brazo, pues la lectura siempre ha estado a mi lado y nunca me ha abandonado. Y quizá por todo ello vivo hoy en Vitoria-Gasteiz, porque puedo contemplar a estas aves sobrevolando mi ciudad. Aquí he escrito obras para pequeños (Usoa, Pantaleón se va, El maravilloso viaje de Xía Tenzin…), para jóvenes (De hiel y de miel, Mientras el mundo duerme…) y para adultos (Tejanos en el frigo, Broma.Quick…); también he traducido, sobre todo novelas de escritores árabes (Naguib Mahfouz, Abdelá Taia, pero también El Principito de Antoine de Saint-Exupèry); y, con la colaboración de músicos y actores, he experimentado en diferentes proyectos y performances (Diez mensajes y una llamada, Mientras el mundo duerme…). Durante estos años he ganado premios como el Euskadi, Barco de Vapor, Ala Delta, Premio de Traducción Vitoria-Gasteiz, pero el verdadero premio es tener el privilegio de poder seguir leyendo y escribiendo.
Xia Tenzinen bidaia miresgarria
Xia Tenzin, el hombre más alto del mundo que vive en las montañas más altas del mundo, no puede ver el mar y no tiene noticia de su padre. Por ello, se va de viaje, y en el camino soportará tormentas aterradoras, y la malignidad de un gobernador, pero también conocerá una bailarina encantadora, y el misterio bajo el hielo… Éste es su viaje desde las montañas del Tíbet hasta el mar: con altibajos, peligroso y sobre todo maravilloso.
Fragmento
Bihotza pilpiraka zebilkion eta hankek aurrera egin nahi zuten, baina Xia Tenzin nekez, astiro, astun zihoan mendian gora. Izan ere Xia Tenzin oso handia baitzen, gizonkote puska: hamasei urte bete bitartean, herrixkako gainerako mutilen antzera hazi zen, baina gaixotasun baten eraginez banbua bezala hazten jarraitu zuen, gora eta gora, harik eta 2,40 metrora iritsi zen arte.
Eta nekez, astiro eta astun zihoan arren, noizbait ere Bayankalako igarobidera heldu zen. Altua zen bera eta altu zegoen, 4.500 metro inguruan, eta eguzkiak urtu eta haizeak zakar barreiatutako izotz zatiek kristalezko euria sortu zuten, bidaiaria kristalezko euritan bildu. Zuri baino zuriago, Xia Tenzinek elurrezko halako panpina ibiltaria ematen zuen.
Paisaia ezin zuriago hartan, bidaiaria Dode lagun itsuaz oroitu zen. Galdetzen zuelarik nolakoa zen kolore zuria, esnea bezalakoa zela erantzuten zioten, eta orduan berak: 'Hortaz, isuri egiten da?'; erantzuten ziotelarik hodeiak bezalakoa zela, orduan berak: 'Hortaz, hegan egiten du?'; erantzuten ziotelarik elurra bezalakoa zela, orduan berak: 'Hortaz, hotza da?'. Hotzikara batek burutik oinetako behatz ttikienaraino zeharkatu zuen eta iruditu zitzaion ez zegoela hitz egokirik edertasun hura behar bezala aditzera emateko.
Halako batean, arnasa hartzearekin batera, Xia Tenzin begiak igurtzi eta igurtzi hasi zen. 'Itsasoa!', oihukatuko zuen, baina bazekien mendiaren beste aldean bi laku handi zeudela: Gyaring eta Ngoring -tibeteraz, Zhaling eta Eling, hau da, zuri-grisaxka eta berde-urdinxka-; eta, hala ere, 'Itsasoa!' oihukatuko zuen, egundo ez baitzuen hainbeste ur bildurik ikusi. Eta Xia Tenzinek bazekien, halaber, haran hartantxe jaiotzen zela Huang He ibai handia, Ibai Horia, Txina zeharkatzen zuena eta, bazterrari jarraika-jarraika, itsasoraino eramango zuena. Eta orduan bai, orduan 'Itsasoa!' oihukatuko zuen.
Obras finalistas
- "Haizearen tunela". Juan Kruz Igerabide (Edebe-Giltza)
- "Jack destripatzailearen arrastoa". Joxemari Iturralde (Ibaizabal)
- "Egun bat Petre Romanescuren bizitzan". Xabier Mendiguren (Erein)
- "Itsasoko loti ederra". Xabier Mendiguren (Elka)
LITERATURA INFANTIL Y JUVENIL EN CASTELLANO
Desierto
Jurado:
Rafael Arenas Ruiz, presidente.
Xabier Etxaniz Erle, vocal.
Isabel Muguruza Roca, vocal.
Raquel López Royo, vocal.
Susana Larre Muñoz, vocal.
Razonamiento del jurado
Después de un largo debate, el tribunal nombrado para resolver el Premio Euskadi de Literatura modalidad Literatura infantil y juvenil en castellano, decide declarar el premio desierto, estimando que ninguna de las obras presentadas reúne los requisitos de calidad exigibles..
Se comenta la diversidad de géneros y estilos entre las obras presentadas, lo cual supone una dificultad añadida para la comparación de los trabajos a valorar. Además, se observa, que la complementariedad existente en algunas obras entre texto y parte gráfica es tan elevada, que es difícil valorar la parte escrita sin verse influenciado por la compañía del dibujo, siendo además en algún caso el texto muy reducido..
Opinan los expertos aquí reunidos que las obras dirigidas a un público infantil, también deben ser valoradas como un ejercicio de literatura, y son esos valores literarios los que deben destacar para que la obra sea merecedora de un premio. Si bien los trabajos literarios, pueden ser de utilidad como material de trabajo en la educación en valores, o como textos a trabajar con el alumnado en un contexto educativo, no puede ser ese su único objetivo..
En opinión de los miembros del jurado aquí reunido, la escasa masa crítica existente y el consecuente escaso número de obras presentadas, ha provocado la imposibilidad de otorgar esta nueva modalidad de los Premios Euskadi de Literatura. No se observa calidad literaria suficiente como para ser obras merecedoras de un premio de la entidad del Premio Euskadi de Literatura, teniendo en cuenta además que siendo ésta la primera edición de los Premios para la modalidad de literatura infantil y juvenil en castellano, la obra se convertiría en referente del mismo y representante de la producción vasca fuera de nuestras fronteras.
TRADUCCIÓN LITERARIA AL EUSKERA
Jesus Mari Mendizabal Iraola
Eguzki kolpea (Horacio Quiroga)
Alberdania-Elkar
Premio de 18.000 euros.
Jurado:
Antton Olano Irurtia, presidente.
Bakartxo Arrizabalaga Labrousse, vocal.
Miren Lourdes Oñederra Olaizola, vocal.
Amaia Ibarraran Bigalondo, vocal.
Karlos del Olmo Serna, vocal.
Razonamiento del jurado
El traductor ha conseguido sustituir el intenso lenguaje original en un intenso euskera, ofreciendo el abundante vocabulario castellano también en un abundante euskera, manteniendo adecuadamente la vigorosa escritura de Quiroga.
Hay que destacar así mismo, los recursos mostrados por el traductor para dotar a la lengua de fuerza, viveza y expresividad, consiguiendo que la obra parezca originalmente escrita en euskera.
El jurado quiere hacer una mención especial de las obras traducidas por Luis Berrizbeitia y Karlos Cid: el primero, por haber recogido de forma sobresaliente, la poesía y belleza del original, y el segundo por conseguir a partir del original una obra fácil de leer y comprensible para todo tipo de lectores.
Jesus Mari Mendizabal Iraola, "Bizargorri" (Ormaiztegi, 1949)
Nacido en el caserío Telleri de Ormaiztegi en la víspera del día de Reyes del año 1949, primero de cinco hermanos. Después de diez años de escuela y juegos en su pueblo natal, hizo el bachiller en Euba, en los pasionistas; el noviciado en Angosto; intentos de filosofía en Loyola; fundamentos de teología en Deusto… Escapando de allí y de vuelta en casa, después de algunos trabajos en la fábrica, hizo estudios para profesor en Donostia…
Cumplió tres años de maestro en la escuela de Arrasate haciéndose para siempre con el sobrenombre de "Bizargorri", y en 1977 pasó a ser profesor en la ikastola Txingudi de Irún; hasta la jubilación en 2009. Casado felizmente en Hondarribia, con dos hijas criadas en Hondarribia, vive actualmente allí.
Hace tiempo que actúa como "bertso-jartzaile" (competiciones, bodas, celebraciones,…); escritor, ha publicado varias obras (Zelina, Ilargia lekuko, Kalezulo,...); traductor entre otras obras de Roque txikia de Maupassant, Kaio baten historia de Luis Sepulveda…; por último, columnista en Diario Vasco todos los martes, desde hace ya veinte años…
Eguzki kolpea (Horacio Quiroga)
"Luché porque el cuento tuviera una sola línea, trazada por una mano sin temblor desde al principio al fin. Ningún obstáculo, ningún adorno o disgresión, debía acudir a aflojar la tensión de su hilo. El cuento era, para el fin que le es intrínseco, una flecha que, cuidadosamente apuntada, parte del arco para ir a dar directamente en el blanco. Cuantas mariposas trataran de posarse sobre ella para adornar su vuelo, no conseguirían sino estropearlo". Horacio Quiroga
Fragmento
Behin batean, udazkenaren hasierarekin, baztangak urrutiko herri bat hartu eta pertsona asko hil zuen. Nebek arrebatxoak galdu zituzten, eta umegorri oinez ikasi berriak aitarik eta amarik gabe geratu ziren. Amek, berriz, seme-alabak galdu zituzten, eta andre gazte alargun batek, gaixoak, berak lurperatu zuen bere semetxoa, mundu honetan zuenik eta kutun bakarra. Etxera itzuli zenean, eserita geratu zen bere txikitxoaz pentsatzen. Eta esaten zuen marmar:
-Erruki handiagoa behar zuen gure Jainkoak niretzat, eta hartu eta semea eraman dit. Zeruan, izan, aingeruak izango dira; baina nire semeak ez ditu ezagutzen. Ni ezagutzen nau ondo. Ene semetxo laztana!
Eta urrutira begiratzen zuen, etxe barruko zolan baitzegoen eseria, kanpora oihana ikusten zen atetxoaren aurrez aurre… Hori bai, gaua etortzean eta eguna urratzean, orro egiten zuen animalia anker asko zegoen oihanean. Eta andre gaixoak, artean eseriak, gauzatxo ttiki bat bistaratu zuen iluntasunean atetik ttipili-ttapala sartzen, ibiltzeko ere ia-ia indarrik gabeko katutxo modukoa. Makurtu, eta emakumeak tigretxo bat jaso zuen eskuetan, egun gutxikoa noski, begiak itxiak zeuzkan-eta artean.
Obras finalistas
- "Basamortua (J.M.G. Le Clézio)". Luis Berrizbeitia (Elkar)
- "Izatearen arintasun jasanezina (Milan Kundera)". Karlos Cid (Alberdania & Elkar)
ILUSTRACIÓN DE OBRA LITERARIA
Jokin Mitxelena Erize
Ipuin-kontalariaren lapikoa
Aizkorri
Premio de 18.000 euros y 4.000 euros si la obra premiada se publica en otra lengua.
Jurado:
Daniel Martin Izquierdo, presidente.
Elena Odriozola Belastegi, vocal.
Begoña Medel Bermejo, vocal.
Raquel Alzate Liñero, vocal.
Iban Barrenetxea Bahamonde, vocal.
Razonamiento del jurado
En este álbum observamos que las sugerentes ilustraciones de Jokin son protagonistas.
Calidas, ágiles, muy gestuales, y sobre todo divertidas, consiguen atrapar la atención del lector a través de una narración visual llena de sensibilidad y dinamismo, y en perfecta armonía con el texto de Pello Añorga.
Es una interpretación gráfica agradable y totalmente acertada para esta simpática historia.
Jokin Mitxelena Erize (Donostia, 1962)
Tras sus estudios de Bellas Artes y su época en la docencia como profesor de arte, en 1995 se trasladó a Coblenza en Alemania. Desde entonces se dedica a la ilustración, también como autor, colaborando con editoriales españolas, alemanas y austriacas, acompañando con sus ilustraciones al contador de cuentos y dibujando con niños y menos niños.
Ipuin-kontalariaren lapikoa
Y ha contado cómo los diez ratoncitos, en un día caluroso, fueron a echar la siesta al lado del río. Allí mismo se durmieron, y, entonces, cómo apareció el Gran Gato. ¿Y, qué hizo? Pues, estando los diez ratoncitos dormidos, en silencio, cogerlos con las garras…
Ilustraciones
Obras finalistas
- "Lurmentzean". Nuria Hernández (Gero Mensajero)
- "Zirkua amets". Iraia Okina (Pamiela)
- "Rita y el secreto de la piedra negra". Mikel Valverde (MacMillan)
ENSAYO EN EUSKERA
Joxe Azurmendi Otaegi
Azken egunak Gandiagarekin
Elkar
Premio de 18.000 euros y 4.000 euros si la obra premiada se publica en otra lengua.
Jurado:
Xabier Aierdi Urraza, presidente.
Aritz Irurtzun Sviaguincheva, vocal.
Andoni Eizaguirre Eizaguirre, vocal.
Ana Toledo Lezeta, vocal.
Katixa Agirre Miguélez, vocal.
Razonamiento del jurado
Entre otras, el jurado ha visto las siguientes razones para premiar esta obra:
- Se pone en relación el conocimiento de numerosas ciencias sociales: antropología, filosofía, literatura, sociología…
- Ensayo relativo a la vida, la muerte y la religión.
- Riqueza.
- Se desnuda una vida entera, se ofrece un punto de vista muy personal.
Joxe Azurmendi Otaegi (Zegama, 1941)
He hecho estudios de filosofía y teología en Italia y Alemania, siendo actualmente catedrático de Filosofía Moderna en la Universidad del País Vasco. En los años 60 empecé a escribir en la revista Jakin y he publicado numerosos artículos en esa y otras revistas. He publicado más de una docena de libros, generalmente relativos a pensamientos críticos respecto a nuestra cultura y nuestra política. Me he servido sobre todo de referencias provenientes de la filosofía alemana. Tuve la oportunidad de ser amigo y ayudante del poeta Bitoriano Gandiaga, y ocupa un lugar especial en mi obra que une filosofía y poesía, el ahora premiado libro de ensayo Azken egunak Gandiagarekin.
Azken egunak Gandiagarekin
Joxe Azurmendi ha compuesto su libro más personal. No es un punto de partida cualquiera: va a morir Bitoriano Gandiaga, extraordinario poeta, fraile en Aranzazu y gran amigo. Habiendo ido a visitarle, necesariamente, comienza a repasar la vida y trabajos del compañero, el carácter y la educación, las voluntades y las creencias, y las suyas propias también.
Y lo comenzado a modo de análisis de la obra de Gandiaga trae consigo una serie de meditaciones particulares: qué es creer hoy en el siglo XXI; en qué creemos o no creemos, cada uno por su cuenta y todos también en funión de nuestra historia; qué opinamos de Dios, ya sea para afirmarlo o para negarlo.
Azurmendi, como es habitual, utiliza la documentación de miles de lecturas y aplica la astucia de una mente perspicaz alumbrada por una sensibilidad aguda, para dando varias vueltas a los temas tratados ofrecer un punto de vista novedoso. No a modo de profesor que quiere dar la discusión por finalizada, si no es por dejar a un lado nuevos convencionalismos y viejos estereotipos, sino para que cada uno en su interior piense cuál es su actitud ante la vida, su verdad, su elección.
Fragmento
Lasaitasun estrainio bat da gaineratzen zaiguna, biok badakigunean, bukatu dela. Jada zutik, "ikusi arte" edo ezin eta -absurdoa izango zen, badaki nola pentsatzen dudan, baina aitortzen dut, momentuan horixe esateko gogo itsu bat neukan, ez dakit nola-, zerbait esan behar eta, "badakizu", esan nion nolabait, ezin asmatuz -ez zitzaidan ezer otutzen, esan behar niokeela, uste nuen erakoa: inpresioa neukan, hutsalkeria bat ezin nuela esan, azkeneko hitzak esaten nizkiolakoan; erdi lotsaz esan nion- "badakizu, euskaldunok ez dakigula gizonak gizonari maite zaitut edo holakorik esaten". "Bai, bai, estimatzen dizut. Egia da, sasiak hartuta gaude gorputz eta arima. Eskuetan sasia, buruan sasia, makina bat lan badaukagu euskalduna leuntzeko" eta maleziaz bezala barre egin zuen buru-bizkarrak kuzkurtuz, ohi zuen legez. Ulertu nuen, momentu horretan zerbait inportante esan behar nuelako nire korapilotik askatu nahi izan nahi izan ninduela, gaia pixka bat desbidatuz eta umore aldera hartuz. Fina azkeneko minuturaino. Atea zabaldu, elkarri begiratu, eta itxi, kanpoan Aita Larrea zain zegoen.
Obras finalistas
- "Eskarmentuaren paperak". Anjel Lertxundi (Alberdania)
- "Hizkuntza ados jartzeko da". Jon Sudupe (Bilboko udala)
ENSAYO EN CASTELLANO
Miguel Sánchez-Ostiz Gutiérrez
Sin tiempo que perder
Alberdania
Premio de 18.000 euros y 4.000 euros si la obra premiada se publica en otra lengua.
Jurado:
Ana Iriarte Goñi, presidenta del jurado.
Juan Jose Lanz Rivera, vocal.
Ainhoa Larrañaga Elorza, vocal.
Francisco Soguero García, vocal.
César Coca García, vocal.
Razonamiento del jurado
El jurado menciona los siguientes méritos de la obra:
- La calidad de la escritura, la originalidad del punto de vista desde el que se abordan los temas, la defensa de la experiencia vivida como base del pensamiento.
- Vida escrita, vida leída.
- El localismo elevado a universalismo.
- La heterodoxia del libro, como una muestra de la ruptura de las fronteras entre géneros.
- La alternancia de temas marca un ritmo diferente, que hace que se disfrute con la lectura de la obra.
- Un libro sincero, no siempre políticamente correcto, en el que quedan reflejados los temas de Sánchez-Ostiz a lo largo de su obra.
Miguel Sánchez-Ostiz Gutiérrez (Iruñea, 1950)
Novelista, poeta y articulista, es también autor de ensayos biográficos y literarios, como su Pio Baroja, a escena (2006).
De entre su copiosa bibliografía cabe destacar las novelas Las pirañas (1992), No existe tal lugar (1997), La flecha del miedo (2000), así como las que componen el ciclo "Las armas del tiempo": El corazón de la niebla, En Bayona, bajo los porches y La nave de Baco. En 1999 reunió toda su obra poética en La marca del cuadrante (1979-1999).
Sus últimas obras publicadas han sido la novela La calavera de Robinson (2007), publicada en esta misma colección, Tiempos de tormenta. Pío Baroja 1936-1940 y, también en esta colección, Cuaderno boliviano (2008).
Sin tiempo que perder
Las mudanzas y los cambios en nuestro paisaje cotidiano son una buena ocasión para reparar en que tal vez no sea más tarde de lo que pensamos, pero sí que en los negocios del vivir no hay tiempo que perder. Con paisaje del alma o sin él, con casa de la vida o sin ella, el camino nos espera, la intensidad del vivir no admite tregua.
En estas páginas desfilan/pasan, los días invernales de Bucarest, una ciudad entre Oriente y Occidente, con nieve en las calles y bandadas de cornejas en el cielo de sus atardeceres; bisericas oscuras, casinos, ruinas, sinagogas y cementerios recónditos. Y tras las calles de Mircea Eliade, Sebastian y Manea, las de Valparaíso, es ciudad que inventó, dicen, Pablo Neruda; el puerto de los personajes de Salvador Reyes, del cineasta Raúl Ruiz, de Aldo Francia y Joris Ivens, la niebla y el mugido de las sirenas de los buques; y al cabo de sus escaleras interminables las huellas de las botas de Robert Louis Stevenson, en su vitrina del museo de Edimburgo, la ciudad de la que salieron sus ladrones de cadáveres, su doctor Jeckyll y su miste Hyde, y en la que también echó a andar el doctor Watson, tras los pasos de Sherlock Holmes.
Estas páginas dan cuenta de mudanzas, viajes, de escenarios de pasiones literarias y no literarias, pesquisas, hallazgos, encuentros intensos. Un recuento de cosas vistas y de episodios vividos con la guía de que aquello que concierne a la intensidad de la propia vida, no admite aplazamientos.
Fragmento
HOY LA PRENSA TRAE LA NOTICIA de un juez chileno, conocido por su perseverancia en la persecución de violaciones de derechos humanos durante la dictadura militar, que ha ordenado procesar y detener a noventa y ocho ex agentes de la DINA, los servicios secretos de la dictadura, incluidos los generales que estaban en la dirección.
El magistrado les imputa el secuestro y asesinato, en 1975, de cuarenta y dos prisioneros. Su desaparición y asesinato fueron encubiertos mediante un montaje llamado Operación Colombo, ligada a la Operación Cóndor, en colaboración con las dictaduras de Argentina y Brasil, para simular que se habían matado entre sí.
Están procesados tanto los que dirigieron la operación como los que perpetraron los crímenes, carceleros, informantes y hasta los conductores de los vehículos en los que transportaron a los detenidos, casi del MIR chileno.
Es una lección de hasta dónde se puede llegar en la recuperación de la memoria histórica, ya que no en la justicia efectiva, esto es, en las sentencias condenatorias y efectivas de los culpables.
Los detenidos son militares ya viejos, muchos de ellos están en prisión- en situaciones de privilegio con respecto a otros delincuentes habría que añadir-, y las condenas que puedan caerles no pasarán de ser simbólicas. Es una lucha contra el tiempo.
Otros, por el contrario, son más jóvenes y han venido viviendo camuflados en la sociedad civil, dedicados a actividades diversas: taxistas, cafetines, comercios, internetes… Aquí, en cuanto rascas un poco, mucha gente que está medianamente acomodada tiene o tuvo que ver con el Ejército o la Armada en tiempos de Pinochet, y también son muchos los que no quieren acordarse de lo que hicieron y dejaron de hacer, no quieren verse de colaboracioncitas de mejor o peor grado- "cuando te torturan denuncias a tu madre", me dijo uno hace cinco años- o simplemente, no ya de reaccionarios casi genéticos, sino de apostadores del mejor postor. Para esta gente, todos los ejercicios de memoria acaban siendo acusatorios, un modesto "remover la historia". Los colaboracioncitas y los que han sacado provecho personal de la dictadura- desde una beca a un puesto de trabajo de por vida- tienen poderosas razones para no remover nada, cuando no se han inventado un pasado a su medida.
Una circunstancia es particularmente repulsiva en este caso: la utilización de propaganda negra para camuflar los crímenes y acusar a los propios miritas de ser los autores de las muertes de sus compañeros en diferentes países de América Latina. Fueron muchos los muertos y desparecidos: ciento diecinueve.
Un diario chileno, el vespertino La Segunda, tituló en aquellos días: "Exterminados como ratones: 59 miritas chilenos caen en operativo militar en Argentina". Las víctimas, entretanto, eran asesinadas en silencio en los cuarteles secretos en Chile y hasta hoy permanecen como detenidos desparecidos. Y para más recochineo no es difícil escuchar que están vivos en el extranjero, dándose la gran vida en los países nórdicos o en Canadá.
De aquello queda una memoria podrida, incómoda.
EL RITO DEL DESAYUNO y la conversación sobre la marcha del mundo con El Mercurio al alcance de la mano. Para los chilenos la cuestión de la salida al mar de los bolivianos es una cuestión cerrada, que solo quieren abrir los comunistas y socialistas. Cuando oyes hablar de ese modo, percibes un difuso rencor social.
Soledad me ha ido contando de su vida poco a poco: enviudó hace siete años. Su marido era viajante de comercio. Al principio le iban a poner a los alojamientos Odín, como el barco que tenía el suegro. Tres hijos y cuatro nietos, de los que habla con orgullo, como si fueran la justificación de toda una vida.
Me habla de vagas genealogías hacia las que parece tenía curiosidad, más que nada porque uno de sus hijos estuvo casado con una mormona, y los mormones andan a vueltas con las genealogías y hasta las han convertido en un negocio. Es posible que esta mujer tenga antecedentes vascos, alaveses, pero se ve que a ella, y a muchos otros, les importa un carajo tener o dejar de tener ascendencia vasca, digan lo que digan los estudiosos que por fuerza son parciales.
Para mucha gente, el pasado familiar es un territorio en el que es mejor no hurgar. Más allá de dos generaciones no quieren saber nada. Los cuicos, esto es, los pijos, los nuevos ricos y los ricos viejos son otra cosa: esos se buscan genealogías hasta donde no las hay, sobre todo ahí, y maquillan en lo que pueden sus orígenes, y lucen escudos a los que no tendrían derecho en el tiempo en que para ostentarlos era necesario tenerlo.
Araya, Arcaya, Aldunate, Arce… Qué habría detrás de esos apellidos qué historias particulares, olvidadas: emigración sin duda, una vida dura, con un fondo de minas, de salitreras, de exilios, de "Américas" que no se hicieron, de mala suerte, de infortunio….
En ese sentido la del Winnipeg es todavía una referencia, pero la mayoría de los que he conocido han perdido u olvidado su origen español. ¿Suprimido? Tal vez. Las raíces son una cosa rara, las pierdes, las arrancas, las cultivas, las olvidas, las dejas en herencia, las inventas… A cada cual su caso particular, su "Vda.Historia".
Te hablan de una caja de fotografías y papeles, cartas, certificados, que no visitan, que está, siempre arrumbada. Cuando la visitan regresan a su presente con más fuerza. No hay vuelta atrás.
La vida de cualquiera de esos inmigrantes es mucho más interesante que la del profesor mitómano y embustero que procura mantener su estatus pagando el menor golpe posible y se hace leyendas en una ciudad invisible. Cansa mucho esa novelería usada hasta la trama, en el papel y en día a día.
Y detrás de esas derivas, en el cansancio de ser originario, de pertenecer a un territorio, a una tribu (la disfraces como la disfraces) y hasta de ser uno mismo. Ser originario, tener raíces, inventárselas, convertirlas en un culto, en una religión.
El ser alguien, el no ser nadie, la gitanería espiritual. Cuando se vive en un pueblo, o en una pueblón, se es alguien, lo quieras o no, por fuerza, con tu buena o mala reputación colgando de la pechera de pingüino como si de una sucia medalla se tratara. Cuando eres un transeúnte, no eres nadie, un solitario a la fuerza, un extranjero, alguien medio invisible que debe cuidar esa cualidad que le protege porque puede concitar la instintiva xenofobia de la tribu. Importa poco de cuál se trata.
Obras finalistas
- "Juan Larrea, versión terrestre". José Fernández de la Sota (Muelle de Uribitarte)