Premios Euskadi de Literatura 2008
Literatura en euskera
Literatura en castellano
Literatura infantil y juvenil
Traducción literaria al euskera
LITERATURA EN EUSKERA
Jokin Muñoz
Antzararen bidea
Alberdania y Elkar
Jurado:
Txomin Peillen Karrikaburu, presidente.
Jon Kortazar Uriarte, vocal.
Arantxa Urretabizkaia Bejarano, vocal.
Karlos Santisteban Zimarro, vocal.
Joseba Aurkenerena Barandiaran, vocal.
Razonamiento del jurado
El jurado ha acordado distinguir con el Premio literario Euskadi, modalidad de literatura en euskera, en su edición 2008, a la obra Antzararen bidea de Jokin Muñoz.
Jokin Muñoz, nos enseña en profundidad, una tierra que conocemos superficialmente, esto es, La Ribera. Una estructura narrativa compleja, la redondez psicológica de los personajes, y un sólido intento para huir del maniqueísmo.
Expresivo modo de contar, manteniendo el interés hasta el final.
Jokin Muñoz Trigo (Castejón en la Ribera, 1963)
Jokin Muñoz Trigo fue traído al mundo en el pueblo de Castejón en la Ribera Navarra en el año 1963. Ha andado por toda la geografía de Euskal Herria viviendo en Alava, Gipuzkoa y Navarra, hasta que el nacimiento de sus hijos le ha hecho quedarse en Etxauri.
Estudió Euskal Filología en San Sebastián. Ha trabajado en la euskaldunización de adultos y hoy en día trabaja en Navarra en Educación Secundaria.
Ha trabajado como colaborador durante seis meses en el suplemento Begia de Euskaldunon Egunkaria.
En 1995 publicó el libro de relatos Hausturak. Todas las historias de este libro tienen como escenario el pueblo de nombre Izurkiz, y los principales protagonistas son el tren y la estación.
En 1997 publicó la novela Joan zaretenean. En ella, un donostiarra que ha ido a vivir a Madrid recuerda, a partir de la detención de un amigo, acontecimientos ocurridos en su juventud.
En el año 2000 publicó Atlantidara biajia. Este libro es la crónica de un viaje a pie al sur de Navarra, en el que, en clave irónico-humorística, un caminante reflexiona acerca de la cultura y el carácter vascos.
En el 2003 publicó Bizia lo. Este libro de relatos que tienen como eje principal el conflicto vasco, recibió el premio Euskadi de Literatura en el año 2004.
En 2007 publicó la novela Antzararen bidea. Este libro ha conseguido este año el premio de la Crítica, y ha recibido la mención Beterriko Liburua. A estos premios, se suma ahora el premio Euskadi de literatura.
Todas las obras de Jokin Muñoz han sido publicadas en Alberdania.
Antzararen bidea
Eli (o Lisa) es un náufrago. De una forma u otra se ha podido mantener en su vida sin rumbo, hasta que una explosión le ha robado a su hijo Igor. La soledad se le hace dura, pero aún más duro es el no saber. ¿Quién era Igor? ¿Qué le llevó a aquel apartamento de Salou, para acabar cadáver destrozado en mil pedazos?
Huyendo de aquel suceso, y porque la vida sigue adelante y hay que trabajar, comienza a cuidar a un anciano. El anciano guarda un secreto, y en la búsqueda del mismo creerá ir rehaciendo el pasado del hijo trozo a trozo, con la ayuda de otro náufrago como ella, su amigo Gigi.
En esta novela de gran intensidad los personajes tienen especial importancia. De hecho, el libro es una conmovedora galería de náufragos; náufragos de veinte años, de cuarenta y también alguno de noventa. Son marineros, marineros en tierra.
Fragmento
Barre-algaraka lehertu ziren. Candik lurretik ogi-apurrak hartzen zituen, eta Dioniri bota eta bota egiten zizkion "Hi lehenago ardotan itoko haiz!". Ogi-apur haietako bat Dioniren oinetan zegoen sardina lata hustu baten barruan erori zen. Dionik eskua luzatu, lata hartu eta, Justinoren bizkarrari heldurik, zutitu egin zen. Belarrira eraman zuen sardina lata.
Txsss! Txsss! hasi zen, algarak isilarazi nahian. Txssssss! egin zuen berriro, oraingo honetan ozenago eta beste eskuarekin keinua eginez.
Balantzaka jiratu zen, nekez eutsi baitziezaiokeen zutik, eta atzekoei ere zuzendu zitzaien Txssssss!, sardina lata belarritik askatu gabe. Ezari-ezarian isilduz joan ziren inguruko guztiak, soinujolea barne. Asko gerturatu ziren, jakin-minez, Dionik zer xelebrekeria egingo. Tirantedun kamisetaren azpian paparra hanpa-hanpa eginda zeukan, eta bustiaren pisuak galtzak ipurmamien hasieraraino eramanak zizkion.
Eta? galdetu zion Justinok.
Dioni begiak itxita zegoen, lata belarriaren kontra jarririk.
Itsasoa entzuten ari nauk! erantzun zion.
Hortzen zuriak berriro piztu zion begirada, eta ezpainek oraindik biltzen zuten ardoaren hezearen distira.
Itsasoa? zirika hasi zitzaion Candi. Hik zer dakik zein den itsasoaren soinua!
Haizexka fina altxatu zen, eta inguruko zuhaitzen hostoak irrika jarri zituen.
Horrelakoxe zerbait da esan zuen Paulak, hostaila eskuaz seinalatuz, eta denek berriro belarria jarri zioten hostoen firfirari.
Obras finalistas
- "Noiztenka". Itxaro Borda (Maiatz)
- "Herri maitea, herri dorpea". Sebastían García Trujillo (Euskaltzaindia-BBK)
LITERATURA EN CASTELLANO
Manuel Leguineche
El club de los faltos de cariño
Seix Barral
Jurado:
Juan Bas López, presidente.
Miguel González San Martín, vocal.
Isabel Alba Rico, vocal.
Inmaculada Ballano Olano, vocal.
Antonio Altarriba Ordóñez, vocal.
Razonamiento del jurado
El jurado ha decidido distinguir con el Premio literario Euskadi, modalidad de literatura en castellano, en su edición 2008, a Manuel Leguineche, por su libro El club de los faltos de cariño, editado por Seix Barral.
Tras debatir ampliamente sobre la calidad y dimensión literaria de las obras, el jurado, ha tenido en consideración, entre otras, las siguientes razones para premiar a esta obra.
El jurado valora la mezcla de sutileza y frescura con profundidad humana y literaria, que transmite esta obra, estupendo cajón de sastre que es a la vez libro de memorias, anécdotas, citas y reflexiones sobre la naturaleza en su más amplio concepto y el transcurso de la vida.
El club de los faltos de cariño se encuadra así entre esos libros inclasificables y genuinos cuyo referente más próximo podría ser el Cuaderno gris de Josep Pla; obras ambas que infunden y destilan curiosidad por la vida, el conocimiento del mundo y, sobre todo, alegría de vivir.
Manuel Leguineche
Manuel Leguineche es escritor y periodista. Fundador de las agencias de noticias Colpisa y Fax Press, es uno de los grandes periodistas españoles de nuestro tiempo y uno de los pocos que ha sabido crear un estilo tan personal como atractivo para las grandes audiencias. Sus libros han sentado las bases de un nuevo género en nuestro país, convirtiéndolo en un maestro indiscutible del periodismo literario.
Entre sus numerosas obras cabe destacar Los años de la infamia: crónica de la II Guerra Mundial (1995), Adiós, Hong Kong (1996), Annual, 1921 (1997), Apocalipsis Mao: una visión de la nueva China (1999), La felicidad de la tierra (1999), Recordad Pearl Harbour (2001), Gibraltar (2002), Madre Volga (2003) y El último expolorador (2004).
Algunos de los galardones que ha merecido su obra son el Premio Nacional de Periodismo, el Pluma de Oro, el Cirilo Rodríguez, el Godó, el Julio Camba y el Ortega y Gasset.
El club de los faltos de cariño
Viajero infatigable, lector empedernido, reportero de raza, observador minucioso, amigo fiel, apasionado narrador de historias, Manuel Leguineche descorcha en estas páginas una botella de sorbos de vida, de recuerdos y relatos, de sensaciones y reflexiones de una belleza, intensidad y certeza sólo comparables con la sinceridad con que han sido escritas.
Manuel Leguineche, el sabio Jesús Rodrigo, Muki, la gata, y el pato Toribio encabezan el selecto grupo de amigos y amigas que han ido formando parte desde hace más de cuarenta años del Club de los Faltos de Cariño, motor de arranque y aliento vital de este texto inclasificable. Escrito bajo la forma de un mosaico narrativo, viene a ser, esculpido en palabras, el equivalente visual del álbum fotográfico.
Viajes, guerras, amigos, lecturas, políticas, sorpresas o sueños, Mandela, Urtain, Einstein o el cálido campo de Brihuega inspiran algunas de estas inteligentes observaciones. Manuel Leguineche regresa con un libro sorprendente, que invita a ser leído, subrayado y consultado tiempo después para recordar de tanto en tanto el valor de lo esencial.
Fragmento
Ha venido a visitarnos Nelson Mandela. Cuando me preguntan cuál es el político al que he entrevistado y que más me impresionó cito a Mandela. Me atrajeron menos figuras más rimbombantes. Uno está siempre del lado de los que padecen la historia.
Los milagros no existen, como no existe la suerte o el destino, pero la salida de Suráfrica de un futuro de Apocalipsis se me antoja lo más parecido a un milagro. Gracias a Mandela, que organizó el futuro. Me viene a la memoria aquella Suráfrica que conocí. Un día, cuando viajaba en tren desde la capital económica, Johannesburgo, hacia el barrio segregado de Soweto, la policía me sacó del vagón de los negros, donde me encontraba, para llevarme al vagón de los blancos, el que me correspondía. Para mear era lo mismo. Baños para negros y baños para blancos.
Los surafricanos blancos me declararon persona no grata y me prohibieron volver a entrar. Hasta que llegó Mandela con la paz, la piedad y el perdón.
Me ha pedido el ingreso en el Club de los Faltos de Cariño y le he respondido que no cuadra, que le sobra el cariño de todos. Le he hecho socio de honor
.Obras finalistas
- "Cuando fuimos los mejores". Aixa De la Cruz (Almuzara)
- "Aprender a irse". José Fernández de la Sota (Hiperión)
- "Qué perezosos pies". Jorge González Aranguren (Ediciones Trea)
- "Pura chatarra". Fernando Palazuelos. Editorial (Lengua de Trapo)
LITERATURA INFANTIL Y JUVENIL
Pello Añorga
Jenio gaiztoa
Aizkorri
Jurado:
Nerea Alzola Maiztegui, presidente.
Mikel Ayerbe Sudupe, vocal.
Itziar Zubizarreta Ayerbe, vocal.
Maria Jose Olaziregi Alustiza, vocal.
Ibon Egaña Etxebarria, vocal.
Razonamiento del jurado
El jurado ha decidido distinguir con el Premio literario Euskadi, modalidad de literatura infantil y juvenil en euskera, en su edición 2008, a Pello Añorga, por su libro Jenio gaiztoa, editado por Aizkorri.
Si bien puede parecer una historia simple (un día de playa de un padre, una madre y su niña), el argumento esconde una profunda trama y el desarrollo de la narración está muy bien estructurado. La intensidad del relato se incrementa según avanzan las páginas y la sorpresa final abre variadas posibilidades de reflexión. El libro de Añorga es profundo, acierta a llegar hasta el interior del lector; y al mismo tiempo, el carácter dialógico de la narración nos permite realizar variadas lecturas.
En esta conmovedora historia, las emociones se enlazan con el ritmo de la acción, el ritmo del mar, y el ir y venir de las olas le traen diferentes pensamientos a la pequeña protagonista Lola, acompañada del mar. Cada una de las repeticiones crea en el lector curiosidad y emoción, y paso a paso se desarrolla la emoción hasta alcanzar un punto dramático.
En cuanto a la fusión de forma y contenido, el escritor construye un imaginario tan modesto como sólido en torno al mar y la niña (el juego con las olas, el desafío al mar tirando piedras y palos, la metáfora del toro). Formalmente, los juegos de palabras elegidos por el escritor para la escritura, las adecuadas repeticiones y técnicas recogidas de la tradición narrativa oral para leer Jenio gaiztoa, la transforman en una historia especial para contar y conservar en la memoria.
Por otra parte, a nuestro entender, la edición del libro Jenio gaiztoa (como a menudo ocurre por desgracia en la literatura infantil y juvenil) no le hace justicia a una obra de este nivel. En otro tipo de edición serían mucho más evidentes la cualidades de este digno libro.
Así mismo, hay que destacar, viendo la producción en euskera de literatura infantil y juvenil en el año 2007, la habilidad mostrada por Pello Añorga como escritor. Junto a Jenio gaiztoa, Gerlari Handia es otra importante obra y muestra notable de su talento. El relato del guerrero es una historia universal que supera límites geográficos y temporales; obra llena de preciosas metáforas que ofrece caminos a la reflexión, abierta a numerosas interpretaciones en función de la edad del lector.
Por último, y aún cuando el criterio principal para conceder este premio ha sido la calidad del texto, no queremos dejar sin mencionar la aportación del ilustrador Jokin Mitxelena a las obras Jenio gaiztoa y Gerlari Handia. Cada una con su propio registro y estética, en ambas obras se ha logrado una loable fusión, y el trabajo gráfico ha dotado a la historia de una gran expresividad.
Pello Añorga (Oiartzun, 1956)
Después de estudiar en la Escuela de Magisterio de San Sebastián, ejercerá como profesor en la ikastola de Oiartzun (1976-86), trabajando diferentes formas de expresión: plástica, teatro, música...
En 1986, deja la ikastola y comienza a contar cuentos a lo largo de Euskal Herria, a veces solo y otras veces acompañado de dibujantes o músicos, dentro del pionero programa de bibliotecas ipuin ordua (1987-88).
Además, ha sido uno de los creadores del Seminario del Libro Infantil en la Escuela de Magisterio de Eskoriatza (hoy en día Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación de la Universidad de Mondragón), y participa en diferentes proyectos de animación del libro infantil: diseño de Aulas de Libro Infantil (Getxo, Durango, Amurrio, Legazpia), creación de Galtzagorri, publicación de Guías de Lectura, publicación de las revistas Kukuluma y Kukumira, difusión de la hora del cuento, coordinación de grabaciones de cuentos para ciegos, desarrollo del lugar de encuentro El libro, el cuento y la palabra en la residencia Aranzazu de San Sebastián, y sobre todo impartiendo cursos sobre la narración de cuentos tanto a profesorado como a madres y padres.
Como escritor ha trabajado la literatura infantil; sobre todo cuentos, pero también la poesía y álbumes.
Jenio gaiztoa
Mamá y papá han ido con Lola a la playa, después de tanto tiempo. ¡Qué bien¡. Mamá y papá enseguida han empezado a leer el periódico; Lola, en cambio, ha comenzado ha jugar con las olas: Lo y La, Lo y La. Las olas no le atrapan. Las olas van hacia delante; Lola, en cambio, hacia atrás. ¡Qué divertido es¡ Sin embargo, de repente...
Fragmento
Olatu bat inguratu zaio Lolari; baina ez da busti. Atzera egin du korrika. Zein dibertigarria! Olatua hurbiltzen zaionean, urrundu egiten da Lola; aldiz, olatua urruntzen denean, Lola hurbildu.
Eta ez du harrapatzen. Eta saltoka dabil, olatuen erritmoa gobernatzen dabil:
Itsasoak ez dauka jenio gaiztoa, itsasoak ez dauka jenio gaiztoa!
Berriro Aitatxo eta Amatxoren ondora joan eta erronka bota die:
Begira, zein indartsua naizen!
Harri handiagoa hartu eta jaurti egin dio itsasoari, plast! Zein dibertigarria! Olatu bat hurbildu zaio; Lola, berriz, atzera. Eta ez du harrapatu. Saltoka dabil, olatuen erritmoa gobernatzen dabil.
Itsasoak ez dauka jenio gaiztoa, ez dauka jenio gaiztoa!
Obras finalistas
- "Paularen seigarren atzamarra". Katixa Agirre Miguélez (Elkar)
- "Gerlari Handia". Pello Añorga López (Pamiela)
- "Bagdadeko aurpegiak". Juan Kruz Igerabide Sarasola (Erein)
- "Etzi". Karlos Linazasoro Izagirre (Elkar)
- "Ilunorduak eta argilaurdenak". Joxantonio Ormazabal Berasategi (Elkar)
TRADUCCIÓN LITERARIA AL EUSKERA
Josu Zabaleta
Gaueko gezurrak (Gesualdo Bufalino)
Alberdania-Elkar
Jurado:
Karlos del Olmo Serna, presidente.
M.Bakartxo Arrizabalaga Labrousse, vocal.
Mirari Garcia de Cortazar Aguirrezabal, vocal.
Iker Sancho Insausti, vocal.
Adolfo Arejita Oñarteechevarria, vocal.
Razonamiento del jurado
Tras deliberar largo y tendido acerca de la calidad de los finalistas, el tribunal ha adoptado la siguiente decisión: proclamar a Josu Zabaleta ganador del premio Euskadi de traducción de este año, por el libro Gaueko gezurrak de Gesualdo Bufalino.
Josu Zabaleta ha mantenido en su trabajo al traducir la obra Gaueko gezurrak, un increíble equilibrio entre la obra del escritor y la subordinación al lector.
Ha adaptado perfectamente el estilo original y barroco de la obra inicial, y, aún así, la obra parece escrita originalmente en euskera. El autor le ha dado un tono arcaico al texto, tanto en el léxico como en la sintaxis, añadiéndole el carácter de la lengua italiana del siglo XIX. El traductor ha conseguido acercar tanto el sabor como el olor de todo ello al lector vasco, así como superar la dificultad añadida originada por los variados dialectos. El texto está lleno de menciones difícilmente reconocibles, algunas históricas, otras literarias capítulos de opera y teatro-. Y, con todo ello, Zabaleta ha sabido elegir el léxico adecuado, ofreciendo con gran habilidad, entre otras, las frases de los libretos de ópera, palabra por palabra.
El texto es para leer y probar una y otra vez, hay que verlo con atención; pero, al lector le resultará agradable gracias al enorme trabajo realizado por el premiado traductor.
Josu Zabaleta(Legazpi, 1948)
Josu Zabaleta nació en Legazpi en 1948. Aunque cursó estudios de Filosofía en Lovaina y Roma, su trabajo siempre ha estado relacionado con la literatura y la traducción.
En 1977 fue cofundador de la editorial Hordago. Desde 1980 hasta 1991 trabajó como profesor de la Escuela de Traductores de Martutene. También fue uno de los creadores de EIZIE, así como de la revista de traducción y terminología SENEZ. Entre 1991 y 2000 fue el director de Lur Hiztegi Entziklopedikoa. Hoy en día trabaja en la empresa de servicios lingüísticos Rosetta.
Entre sus traducciones hay que mencionar Taraskoneko Tartarin, de Alphonse Daudet, publicado por la editorial Lur en 1981; Itsaso ardo kolorea, de Leonardo Sciascia (Erein, 1991); Gauza baten ametsa, de Pier Paolo Pasolini (Alberdania, 1998); y, finalmente, Munduko ipuinak, publicado en seis tomos por Erein. También, Fantasiazko Ipuinak de Maupassant (2000) traducción que consiguió el premio Euskadi de literatura en 2001-, Egunkaria de Anne Frank (2005), Jakintzaren arbola de Baroja (2006) y Gizarte irekia eta haren etsaiak de Popper (2008).
Gaueko gezurrak (Gesualdo Bufalino)
Cuatro hombres, presos en una cárcel por ser miembros de un grupo revolucionario en contra del rey: el barón, el poeta, el soldado y el profesor. Los cuatro están esperando la pena de muerte, y la noche antes de cumplir la sentencia, están hablando, y deciden contar cada uno una historia, por pasar en algo sus últimas horas por una parte, y también buscando una recapitulación que dé sentido a sus vidas, para guardar una imagen que recordar en el último momento antes de que caiga la guillotina. En el aire está la propuesta del gobernador de la prisión, de librar a todos, si alguno denuncia al dirigente de la organización.
Historia tras historia la noche se hace larga, pero corta por otra parte por el inevitable final, y no faltarán sorpresas antes de que amanezca. En cambio, nada es lo que parece, en este libro de Gesualdo Bufalino compuesto con mano tan divertida como diestra, apareciendo numerosas tetras y juegos de sombras mezclados con preguntas básicas acerca del ser humano.
Fragmento
Nor gara gu, gizonok? Egiazkoak gara, margotuak gara? Paperezko tropoak, sortu gabeko itxurak, errautsezko pantomima bateko agertokira igotako ez-existentziak, prestidigitadore etsai baten tututik puztutako burbuilak?
Hala bada, ezer ez da egia. Okerrago: ezer ez da, bere baitatik atera ezin daitekeen zero bat da egitate oro. Apokrifoak gu guztiok, baina apokrifoa orobat gidatzen edo bridatzen gaituena, gaizki elkartzen edo banatzen gaituena; ezerez metafisikoak, gu eta hura, desbideratze errepikakor batek abuntun eta aliritzira nahastuak; inauterietako sudurtzarrak, zuloz eta absentziaz betetako burezurretan Orain dela urtebete koadro bat ikusi nuen Parisen. Tximino bat ageri zen estudio batean, bere paleta eta pintzelekin. Hori ote gara gu, negar-malkozko sorkariok? Tximino margolari baten zirriborroak? Edota txotxongiloak, gela baten erdian zutik, elkarren aurrez aurre dauden bi ispiluk mugagabe errepikatuak?
Obras finalistas
- Formen matxinada edo nola iraun ziurgabetasunak erasatean (Jorge Wagensberg). Juan Garzia Garmendia (EHU)
- Tunela (Ernesto Sabato). Mikel Garmendia (Alberdania-Elkar)
- Gainbehera dator dena (Chinua Achebe). Alberto Martínez de la Cuadra (Alberdania-Elkar)
- Parmako kartusia (Stendhal). Jon Muñoz (Alberdania-Elkar)