Premios Euskadi de Literatura 1998
Literatura en euskera
Literatura en castellano
Literatura infantil y juvenil
Traducción literaria al euskera
Premio Difusión
LITERATURA EN EUSKERA
Felipe Juaristi
Galderen geografía
Alberdania
Jurado:
Aingeru Epaltza Ruiz de Alda , presidente.
Jon Kortazar Uriarte, vocal.
Ana María Toledo Lezeta, vocal.
Juan María Lecuona Berasategi, vocal.
Razonamiento del jurado
A juicio de los miembros del jurado, el libro de Felipe Juarista Galdos se inscribe en medio de las grandes corrientes poéticas contemporáneas y representa un nuevo ensayo en la concepción y desarrollo de la poesía vasca: la poesía reflexiva, la simbolista, con la presencia del aforismo.
Estructurado en torno al alfabeto, las preguntas plantean algunos de los grandes temas de la existencia humana, sobre los que el autor ofrece una visión personal, que no olvida la vieja tradición europea.
Felipe Juaristi (Azkoitia, 1957)
Nació en Azkoitia en 1957. Estudió Periodismo en Madrid, y ha trabajado como periodista, en euskara y castellano, en diferentes medios. Fue uno de los fundadores de las revistas Literatur gazeta y Porrot. Es conocido sobre todo como poeta, pero también ha publicado obras en prosa. Su primera obra de poesía que vio la luz fue Denbora, nostalgia (1984, Baroja). Vinieron a continuación Hiriaren melankolia (1986, Baroja), Laino artean zelatari (1993, Alberdania), Galderen geografia (1997, Alberdania), Premio Euskadi de Literatura 1998, y Begi-ikarak (2004, Erein).
Galderen geografia se puede leer también en castellano, en la editorial Bassarai: Geografía de las preguntas, publicada en 1999. Podemos encontrar poemas suyos en uno de los cuadernos de poesía del siglo XX de Susa (2001). Publicó su primera novela, Intzensua lurrean bezala, en la casa Baroja. La segunda, Arinago duk haizea, Absalon, se publicó en la Editorial Erein, y la última, Airezko emakumeak, se ha publicado en la misma editorial, en 2003. Existe una una versión en castellano de la segunda novela: Más leve es el viento, Absalón (1991, Vosa).
Por otro lado, Juaristi ha publicado mucha literatura infantil y juvenil: Tristuraren teoria (1993, Erein), Ilargi-lapurra (1994, Erein), Eguzkiren etxea (1998, Alberdania), Laura eta itxasoa (1998, Aizkorri), Hiria eta haurrak (2001, Erein), Izar euria (2001, Elkar), Printzesen eskola (2001, Ibaizabal) eta Itzarri nahi ez zuen printzesa (2002, Alberdania, escrita con ayuda de la beca Joseba Jaka), Basalimoien usaina (Elkar, 2003), etc. En el año 2000 ganó por segunda vez el Premio Euskadi con la obra Animalien ihauteria (1999), en esta ocasión en el apartado correspondiente a literatura infantil y juvenil.
Ha traducido al euskara Azken gutuna eta beste, de Vassili Grossman (Erein, 2005) y Gunten Café, de Julia Otxoa (Puerta del Mar, 2004), y es también autor de varios prólogos muy interesantes; así, merece la pena señalar el que ha escrito sobre el poeta esloveno France Preseren, en el libro Poemas (2006, Meettok). Además de publicar artículos de opinión en el periódico El País, escribe una columna semanal y reseñas de libros en el El Diario Vasco.
Galderen geografía
El poeta no es más que un viajero. Un viajero que atraviesa el desierto. Y el desierto se llama soledad. La mirada del poeta-geógrafo ha elegido el alfabeto, tratando de encontrar cierto orden y cierto sentido en el caos: empieza con la palabra “olvidar” y termina con la palabra “talud”. Entretanto, nos habla de pérdida, de amor, de la necesidad de dar, de la mezquindad de la condición humana, de la falta de inteligencia y de la muerte, en versos bien medidos y de gran lirismo, aproximándose a veces al haiku, otras veces en formas más amplias. Sólo encontrará refugio en la naturaleza y en la mujer. Querría detener el tiempo, de un modo u otro (“El tiempo viene y va, a veces también se detiene, enganchado en el cabello de la amada.”), huir de la muerte, como huye el pájaro del invierno. Aun cuando no le guste, el poeta se mueve en el país donde la vida es una excepción, llevando como compañeros a Sócrates, Heráclito, Alcibíades y Ulises.
Fragmentos
AHANTZI
Julio Zesarrek Marco Brutori,
Eskuan sastakaia ikusi ondoren:
-Marco, semea, eskuan duzuna, baino,
Zer zenuke nahiago?
Marco Brutok Julio Zesarri:
-Munduan den ahaztura guztia.
AINGERU
-Zer gertatzen da pospolo bat piztu
Eta zigarroa erretzen den bitartean?
Aingeru bat igarotzen da hegoak erreak
ARITMETIKA
ALTZIBIADES:
Maisu, zergatik da hain zaila herri honetan politikaz
hitz egitea?
SOKRATE:
Aritmetika jakin behar delako.
ALTZIBIADES:
Nolatan hori?
SOKRATE:
Beti amaitzen baitugu hildakoak kontatzen.
BORROKA
Hasieran, maite den lurraren alde borrokatzen da.
Hurrena, borrokatzen den lurra maite egiten da.
Azkenik, borroka bera da maiteen.
DISTANTZIA
ALTZIBIADES:
Zergatik dago bihotza burutik urruti?
SOKRATE:
Distantziagatik.
ALTZIBIADES:
Distantzia dagoela esan nahi duzu bataren eta bestearen artean?
SOKRATE:
Bai, distantzia gehiago dago buruaren eta bihotzaren artean, Groenlandiaren eta Tropikoaren artean baino.
EGIA
Egiak,
Ezinaren grina asebetetzen.
Gezurrak,
Gertatzen denaren izua leuntzen.
GEOGRAFIA
Bertan jaio naizen arren,
Ez dut ezagutzen nire herria.
Nire hizkuntza bera duen arren,
Ez dut ulertzen nire herria.
Horixe da nire aberria,
Poliki-poliki hiltzen nauena,
Beti itzultzen naizen atzerria,
Gaixo bat bere minera bezala.
HARRO
ALEXANDRO HANDIAK ARISTOTELERI:
Pertsiar etsaiak larrutu ditugu,
Haien lurraldeak eskuratu,
Mundua gure oinetan da.
Ez al zaude greziar izateaz harro?
ARISTOTELEK ALEXANDRO HANDIARI:
Harro egongo nintzateke
Greziar izatea lana balitzait.
Nire oinetakoak eramateaz,
Horretaz nago oso harro,
Izerdi truk baitira erosiak.
LO
Ez du ezertarako balio lo egiteak.
Zer axola guri mundu handi bat irabaztea,
Gau ttiki bat galduko badugu?
NAHI
Urretik, haren begirada itsua.
Marfiletik, haren grabitatea.
Purpuratik, haren odola.
Arrabitatik, isiltasuna.
Sastakaitik, haren hotza.
Arrosatik, haren arantzak.
Heriotzatik, bizitza.
NEGAR
DEMOKRITO:
Zergatik egiten duzu hiletetan negar?
HERAKLITO:
Inor hiltzen denean, gure baitako zerbait hiltzen delako.
Eta zuk zergatik egiten duzu barre?
DEMOKRITO:
Inor hiltzen bada, ni bizirik nagoen seinale.
ODOL
ARISTOTELEK ALEXANDRO HANDIARI:
Zuk hildako gizon-emakumeek
Ona dute osasuna.
Gauero agertzen zaizkizu
Begiak bildu orduko.
Gela betetzen dizute
Odolaren usain mikatzez.
OPTIMISMO
Igogailu batera sartu eta zerura iritsi arte itxaron,
Ezinezko maitasunik ez dagoela amestu,
Txanponaren modura, zorteak bi aurpegi dituela sinetsi,
Mahomarengana mendia ez badator,
Mahoma mendira badoala esan,
Unibertsoaren ardatza geu garela pentsatu,
Soldadutzak gizon, eta kartzelak doktore bihurtzen
gaituztela aipatu,
Fedeak ibaiak beren arroetatik mugiarazten dituela
Uste osoan egon,
Itsasoan bizi direnez gero, arrainak
Zoriontsuago ote diren galdetu,
Bakartien santutzat hartu Robinson Crusoe,
Hiri honetan bilatu Desira izeneko tranbia bat,
Etsaia aurretik igaroko delakoan eserita gelditu, atarian,
Lagunei utzitako liburuak itzultzen direlako
ziurtasuna eduki.
OROITZAPEN
1 Ezinezkoa ihes egitea.
Noranahi joanda ere,
Hantxe zeunden zu.
2 Alferrikakoa da egunero ureztatzea.
Oroitzapenak ez du lorerik ematen
PASIO
1 Pasioa, lorez beteriko zelaia.
Zenbat eta gehiago ebaki,
Orduan eta gehiago hazi.
2 Gorputzaz inguraturik,
Ihes egiteko leku bat besterik ez:
Arima.
POESIA
Norberak bizi duen
Istant iheskorra harrapatu
Eta beti guztirako bihurtzen saiatu
SU
-Nork amata lezake sua lorez,
Eta arrosa piztua garrez?
-Nork itsasoa hustu
Begi-zulo tristeetara?
LITERATURA EN CASTELLANO
José Fernández de la Sota
Todos los santos
Poesia Hiperion
Jurado:
Predo Ugarte Tamayo, presidente del jurado
Ignacio Vidal-Folch, vocal del jurado
Miguel Sanchez-Ostiz, vocal del jurado
Julia Otxoa Garcia, vocal del jurado
Razonamiento del jurado
Una vez procedido a la evaluación de la calidad de las obras literarias presentadas y debatido ampliamente so bre la claidad y dimensión literaria de dichas obras, el jurado nombrado del efecto ha acordado por unanimidad distinguir con el Premio literario “ Euskadi”, en su modalidad de literatura en castellano, en su edición 19998, a Jose Fernandez de la Sota por su libro de poemas titulado “Todos los Santos”. Dicha Obra, editada por Ediciones Hiparión, S.l., a jucio de los miembros del jurado resulta sobresaliente porque consiste en un proyecto de investigación de la realidad coherente y ambiciosos. Asimismo destaca la ideoneidad de su expresión poética en los aspectos formales y en la ironía y hondura del pensamiento reflejado.
José Fernández de la Sota (Bilbao, 1960)
José Fernández de la Sota nació en Bilbao en 1960. Es licenciado en Ciencias de la Información por la Universidad del País Vasco y diplomado en Estudios Europeos en la Universidad de Deusto. Desde principios de la década de los 80 se ha dedicado al periodismo cultural, tanto en periódicos como La Voz de Euskadi, El Mundo, El Correo edo El País como en suplementos culturales. Ha sido también guionista de Radio Euskadi y crítico de literatura de RNE. Desde 1989, es miembro del consejo de redacción de la revista Zurgai.
Ha publicado varios libros de poemas: Te tomo la palabra (1989), La gracia del enano (1994), Esto no es un soneto (1996), Todos los santos (1997, libro que obtuvo tando el Premio Euskadi como el Premio Internacional de Poesía Antonio Machado en Baeza), Lugar de paso: antología poética (2001), Material de construcción (2004, ganador del Premio de Poesía de Jaén), Cumbre del mar (2005).
Como narrador, ha publicado, entre otras, la novela Informe Goliat (1989) y las colecciones de relatos Elefantes blancos (1997), Negrita con diamantes (1998) y Suerte de perro y otras historias (2005). También ha obtenido numerosos premios en este terreno: los premios de narración Max Aub y Gabriel Aresti, el galardón Premios del Tren, etc.
Buen conocedor del ambiente y personajes bilbaínos, son muchos los guiños que hace a su ciudad natal. Así lo demuestran el estudio acerca de la relación entre Julio Camba y Bilbao, la guía Bilbao (1996) escrita en colaboración con María Maizkurrena, la colección de prosa Bilbao, puente hacia el siglo XXI (1999) publicada por el ayuntamiento de Bilbao (1999), y el ensayo Bilbao, literatura y literatos (2000).
Todos los santos
Más que un libro de muertos,"Todos los Santos" es un libro de vidas posibles: campesinos rendidos por el sol, tahúres sin fortuna, suicidas descuidados, ciudadanos que deciden un día no salir de la cama, empleados de agencias de viajes que sólo viajan con la imaginación, santos y francotiradores que apuntan a sus víctimas.
Cada uno nos cuenta su versión de la historia, de su historia, desde su propia fosa, desde su propia opción personal y moral. "Nadie logró en la vida contar la propia muerte" nos dice uno de los personajes del libro. Por eso es de la vida de lo que se nos habla, con un tono entre grave e irónico, en los poemas de "Todos los santos". Junto a ellos, sobre la misma tierra del mismo cementerio, las lápidas con nombres de personajes como Wallace Stevens, Max Brod, Emily Dickinson, Gustavo de Maeztu o Irineo Tristán, el último mexicano ejecutado en Estados Unidos.
LITERATURA INFANTIL Y JUVENIL EN EUSKERA
Patxi Zubizarreta
Gizon izandako mutila
Pamiela
Jurado:
María Jose Olaziregi Alustiza anderea, epaimahaiburu
Nerea Alzola Maiztegi anderea, epaimahaikide
Gerardo Markuleta Gutierrez jauna, epaimahaikide
Razonamiento del jurado
Eparimahaiaren iritzizi, bandolero noblea erakargarria eskaini digu Patxi Zubizarreta idazle ordiziarrak. Holakoetan ohikoa denez, kartzelak, urkamendiak, ihesak, erasoal eta debekuzko amodiak dira osagai. Era berean, visitas abenturagune bihurtuz, ekintzek eta pasioek eraldatzen dute protagonistaren patua.
Literatura hizkera aberatsa eta lanuda da, eta ondare literarioaren erakarmenari eusten diona. Era berean, euskal literatura klasikoaren zein herrikoiaren iturritik edaten Daniela erakusten du, ver idazmoldera ekarriz. Gazteek gustujo izando badute ere, epaimahaikideen iritzian helduek ere, zinez estimatuko dute eleberri hau.
Patxi Zubizarreta (Ordizia, 1964)
Licenciado en filología vasca. Ha realizado numerosas traducciones (la trilogía Ali Baba, Aladin y Sinbad, por ejemplo) y es colaborador en distintos medios de comunicación.
Premio obtenidos:
- Premio Lizardi, 1991: Matias Ploff-en erabakiak
- Premio Baporea, 1994: 1948ko uda
- Premio Labaien,1995: Eztia eta ozpina
- Premio Euskadi, 1997: Gizon izandako mutila
Palabras del autor:
"A menudo te hacen esta pregunta: "¿Qué quieres ser cuando seas mayor?" Y a veces respondes de la siguiente manera: "Médico, cantante, pastelero,..." Y la mayoría de las veces, en cambio, la respuesta suele ser ésta: "Todavía no lo sé"."
"A mí también me solían hacer esta pregunta a menudo cuando era pequeño. Y algunas veces respondía que quería ser médico, cantante o pastelero, sobre todo pastelero. Y la mayoría de las veces, en cambio, me quedaba sin saber qué responder. Quizá porque era demasiado jóven, quizá porque no sabía todavía."
"De niño también leía mucho. Además, era más gordo que gordo y, aunque disfrutaba mucho jugando con mis amigos, prefería dedicarme a comer algo dulce o a leer algo bonito. Pero cuando me preguntaban qué quería ser cuando fuera mayor nunca contesté que quería ser "escritor"." "Probablemente porque prefería leer a escribir, probablemente porque no conocía a ningun escritor. Aún y todo, han pasado los años y ahora no soy ni niño ni gordo, sino escritor... Ya ves cómo son las cosas. Lo que jamás me hubiera imaginado. Y creo que si soy escritor es porque en mis cuentos cuando quiero puedo ser médico, cantante o pastelero, y sobre todo porque puedo ser pastelero..."
Gizon izandako mutila
“Una persona, señor, se malea sin darse cuenta. Una chica bonita le hace perder la cabeza, se pelea por ella, ocurre una desgracia, entonces tiene que ir al monte, y el que era contrabandista se convierte en asaltante de caminos sin ni siquiera darse cuenta”, nos avisa la cita de Prosper Merimée que abre el libro. Y ése es, en efecto, el meollo de la historia que nos cuenta Tximino, el paralítico aficionado a la lectura: cómo se malea, se hace cruel y ladrón, sin otra alternativa, Antonio Maria, el hombre que volvió a ser niño cuando fue abandonado por su mujer. Conocerá la cárcel y tendrá que cuidarse de las traiciones que sufrirá en bosques y cuevas por parte de su propia partida de ladrones. De una diligencia a otra, de un caballo a otro, empezando en Sevilla y terminando en Bayona, el ambiente oscuro de la época de las Guerras Carlistas es testigo de las andanzas de los personajes de esta crónica.
Antonio Maria huye continuamente, y no siempre sólo de los enemigos y mercenarios que han puesto precio a su vida, también huye de sí mismo, y ésta es seguramente la huída más dura.
Fragmentos
Bada ni hainbesteraino hunkitu eta orain kontatzera noan historia ere, bakan horietarikoa da eta kaskezur bati estuki lotua dago, zeren, Frantziako Pirinioan, izena oroitu bai, baina aukeran isiltzea nahiago dudan hiri batean, museo bateko erakusleiho batean, historia honen protagonistari dagokion kaskezurra ageri baita, gorputzetik bereizia eta izenik ere merezi ez duela. Haren ezkerraldean beste kaskezur bat ere bada, Afrikako auskalo zein tokitatik ekarritako txinpantze batena; eskuinaldean, ostera, Ozeano Barean arrantzatutako marrazo baten masailezurra dago ikusgai.
Beti esan ohi dut Antonio Mariak bi esku zituela, berunezkoa bata, belusezkoa bestea. Lehena, gehienetan ekintzetan eta gurekin erabili ohi zuen; bigarrenaz, ostera, oso aldi bakanetan baliatzen zen, hura bezalako ezusteko egoeretan. Eta Zabaletareneko hartan, belusezko eskuaz ez ezik, belusezko ahotsaz ere zuzendu zitzaion atean zegoen emaztekiari:
–Hara, Antonio Maria naiz, bestera Gizon izandako mutila esaten dioten hori. Lapurreta egitera etorri gara, baina, otoi, ez izutu eta ez garrasirik egin. Morroia dagoeneko atxilotua dugu, eta geldirik egoten bazarete hitz ematen dizut ez zaizuela ezer gertatuko.
Antzina, lapurretak egiteko, tartaroak zaldien ordez, behorrez baliatzen ziren, baina ez nolanahiko behorrez gero; moxalak zeuzkatenak besterik ez baitzituzten zamalkatzen. Lapurretak gauez burutzen zituzten, eta beren ezkutalekura itzultzeko, behorretan ezartzen zuten beren konfidantza osoa, izan ere, lapurrak ziur baitzeuden behorrek moxalen usaina izango zutela gidari, ama sena iparrorratz, eta iluntasuna gorabehera, haien moxalenganako amodioak bide zuzenetik eramango zituela.
Altzania mendikatean hiru ezkutaleku genituen han-hemenka barreiatuak, soil-soilik guk eta mendiko basapiztiaren batek ezagutzen zituenak. Eta Abelene horietako bat zen. Berez Kaingain deritzan tokian dago, baina guk Kainen ordez Abel izena hartu eta halaxe esaten genion. Gainera, gutarra ez zen edonork, Abelene entzun eta Abilene herria aipatu genuela pentsatuko zuen, Ziudadetik hamar lekoa bidean dagoena, eta uste horrekin, seguruenik baita bilaketa kontrako norabidean jarri ere.
–Beltzarana duk, ilea mahats sorten antzekoa dik, sarria eta ikatzaren kolorekoa, eta begiak ere infernuko oliba beltzenen parekoak ditik. Ttikia duk, baina neurrikoa gero, ez geure Tximinoa bezalakoa, moztaka eta tarrapota, ez horixe! Airosa duk, eta bularrak Lauhaizetako muinoen modukoak ditik, eta haren bihurguneetan, ai!, Aierdiko Lepokoetan bezalaxe galtzen haiz, eta halako lurrin gozoa zeriok, lanaideak bezala bildu eta txorabiatu egiten hauena…
Bestela ere patuak aski zorigaitzekoa ninduen, izan ere kasik hankagabetua munduratu baininduten, bi bururekin edo bost hankarekin jaiotzen diren animalia deformatu horien gisan. Eta kondena hura bizi osorako ezarria izan zitzaidan, auskalo zein adur makurrek eraginda, eta haur denboraz gero, lau hankatan ibiltzera bortxatua izan naiz, ene besoen makulu eta ene bi hankaondoez baliatzera. Hain hanka laburrak izanik, esku baten tamainakoak doi-doia, ibilera guztiz nabarmen eta herrenbela nuen, tximinoaren parekoa, eta hortixe zetorkidan azkenerako mingarria ere egiten ez zitzaidan goitizena. Baina ez nuen hori ez goitizen, ez kondena bakarra.
Aurrena El Sapo eta Tío Trabucoren partidekin ibili zen, Somosierra eta Cerezo de Abajo aldean, eta hurrena Sierra Morena inguruan. Eta bere hastapen hartaz, batek daki, gauza asko esaten dira; noizbait ere entzun nuen, lehen ekintzan bertan, Antonio Mariak gidari bat tiroz hil eta labanaz bihotza atera ostean, hura ote-suan erre eta mazka-mazka jan zuela.
–Bihozkabea naizenik, behintzat, ez dute esango –adierazi omen zuen mokadua amaitutakoan.
Zein tokitan zen ahantzi, baina oraindik oroitzen dudan usadio bitxi baten arabera, bi gizon elkartu eta jakiten dutelarik batek alaba eta besteak semea hilak dituztela, eta hildakoak gutxi gorabehera adinkideak zirela, egoki irizten badiote, bizi izatera neska-mutilak ezkonduko ziren garaian, haien ezteiak ospatzen dituzte. Haiek dagoeneko ezkondu direla idatzirik jaso, eta hilazti edo nekromantiko batek agiria sutan erretzen du, eta su horretatik altxatutako keak, zerura igo eta ezkontzaren berri ematen bide die bi gazteei, hortik aurrera senar eta emazte direla adieraziz.
Diotenez, Erroman, Villa Borghese delako batean, marmol gorriko aulki bat dago, esertokian halako irekidura bat duena; noizbait, oharkabean emakumezko bat aita saindu izendatu zutenez geroztik, stella stercoraria hura asmatu zuten hautatu berriaren sexuari antzemateko; aita saindu berria bertan eserarazi eta bizpahiru artzapezpikuk ziurtatu egingo zuten, zulopetik begiratuz, haren gizontasuna. Baina guk halakorik ez gutarren artean nor onartu behar genuen eta nor ez jakiteko.
Segidan, lurrekoek itzelezko eztei ospakizuna burutzen dute, eta jan-edanak han eta hemen barreiatzen dituzte, senar-emazte berriengana ere iritsiko direlakoan. Bien bitartean, gurdi apaindu batean neska eta mutilaren irudi bana jarri, eta aurrera eta atzera ematen dute; bertan, altzari, soineko eta tresna askoren imajinak ere ezartzen dituzte, lasto edo paperezkoak, eta behin horiek denak erretakoan, ezkonberriak beste munduan horien guztien jabe egingo direlakoan daude. Eta dena burutu delarik, hildakoen gurasoak ere ordutik aurrera ahaide bilakatzen dira.
Aste batzuk lehenago Antonio Mariak, Zabaleta dorretxean jasotako jipoiaren ostean, luze gabe beste ekintza bat prestatuko zuen dorretxearen kontra. Haren buru keinu bortitzera, denok “Gariak, mahastiak, erre, erre; lapurrak, sorginak, gorde, gorde!” oihuka oldartuko ginen.
TRADUCCIÓN LITERARIA AL EUSKERA
Jon Muñoz
Harreman arriskutsuak (Choderlos de Laclos)
Idiazabal
Jurado:
Jose Morales Belda jauna, epaimahaiburu
Koro Navarro Etxeberria anderea, epaimahaikide
Faustino Urrutibeaskoa Onaindia jauna, epaimahaikide
Lourdes Auzmendi Aierbe anderea, epaimahaikide.
Razonamiento del jurado (euskaraz)
Saria aurkeztutako itzulpen lan guztien kalitateaz eta literatura-dimentsioaz luze-zabal hitz egin, eztabidatu eta iritis trukaketari ekin ondoren, epaimahaiak hau erabaki du:
1998ko urterako “Euskadi” literatura saria, euskarazko literatura itzulpen onenari dabokoina, Jon Muños Otaegi jaunak egindako “Harreman arriskutsuak” izenenko itzulpenari ematea. Liburua Pierre Ambroise Choderlos de Laclos-ek idatzitako “Les liaisons dangereuses” liburuaren itzulpena da. Lan horrek badu, epaimahai honen iritziz, nahiko meritu esandaako saria eskuratzeko. Horien artean honako hauek lirateke azpimarragarrien:
- Liburuaren temaina bera, kontuan izanik tonu egokia gorde duela liburu osoan.
- Jeneroa bera; izan gutun-literaturarik ez dago euskaraz. Itzultzaileak “asmatu” behar izan du, baita onggi asmatu ere.
- Laslos-ek erabili zuen errejistro jasoa euskaraz apenas dagoen. Errejistro hori bilatu nahian, literatura klasikora jo du itzultzaileak, lapurtera klasikora batez ere, ver testurako baliapideak ateratzeko, eta baliapide horiek egoki txertatu ditu testuan.
- Testu honetan euskaraz lekukotasunik ia utzi ez duen gizarte klase bat da protagonista, hirietako noblezia. Gaitera, liburua literatura galantea deituriko jeneroan sartzen da, eta jenero hori ere berria da guretzat.
- Gutunez osatutako liburu honetan pertsonaia bakoitzak ver idazkera berezia du, eta itzultzaileak maisutasunez adierazi ditu berezitasun horiek.
Jon Muñoz (Donostia, 1961)
Jon Muñoz Otaegi nació en San Sebastián en 1961. Su primera traducción literaria ha sido "Relaciones peligrosas"
Harreman arriskutsuak (Choderlos de Laclos)
El peligro en sí radica en la carta, prueba de algo que se le quiere comunicar a una persona pero que al mismo tiempo se le quiere ocultar a otra. La venganza de una mujer enfadada suele ser terrible. El Conde de Gercourt abandona a la Marquesa de Merteuil y le comunica a su ex amante la Vizcondesa de Valmont su intención de contraer matrimonio con la jóven Cécile Volanges: tendrá que seducir a la jóven y vírgen Cécile, antes de que ella contraiga matrimonio con Gercourt, para dejarle a éste en ridículo. Pero Valmont rechaza dicha petición, pues su intención es seducir a la virtuosa esposa del presidente Tourvel. Cécile, al contrario, ama al caballero Danzeny. Los engaños y trampas del Marqués de Merteuil y de la Vizcondesa de Valmont provocarán finalmente la vergüenza, el escándalo y la muerte.
PREMIO DIFUSIÓN
Xabier Montoya
Gasteizko hondartzak
Susa
Jurado:
Aingeru Epaltza Ruiz de Alda , presidente
Jon Kortazar Uriarte, vocal
Ana María Toledo Lezeta, vocal
Juan María Lecuona Berasategi, vocal
Razonamiento del jurado
Una geografía y un momento hitórico determinados conforman la obra de Xavier Montoia: una ciudad y sus transformaciones tratadas literariamente. El autor plasma sentimientos y situaciones universales, valiéndose de un lenguaje ágil y matizado, acorde a cada situación descrita. Destaca la técnica empleada por Xavier Montoia para dar unidad a un libro compuesto por narraciones escritas en diferentes estilos.
Xabier Montoya (Vitoria-Gasteiz, 1955)
Xabier Montoia nació en 1955 en Vitoria. Publicó su primer libro de poemas, Anfetamiña, en 1983. Ha sido ese género el que trabajó sobre todo durante los primeros años. Son testigo de ello Likantropo (1985) y Narraztien mintzoa (1988). Eligiendo varios poemas de esa colección, Koldo Izagirre le ofreció un cuaderno en su antología XX. mendeko poesia kaierak. Montoia, por su parte, reunió toda su obra poética en 2005 bajo el título Bingo, reuniendo los tres libros de poemas, reescribiendo varios y añadiendo poemas inéditos. Si embargo, durante estos últimos años, se ha dedicado más a la narrativa, publicando tanto colecciones de cuentos como novelas. Su primera novela fue Non dago Stalin (1991), y a continuación publicó Emakume biboteduna (1992), Gasteizko hondartzak (1997) y las colecciones de cuentos Baina bihotzak dio (2002) y Euskal Hiria sutan (2006). Entre las novelas, hay que señalar la trilogía Hilen bizimoldea, compuesta por las novelas breves Hezur gabeko hilak (2003), Blackout (2004) y Elektrika (2004), novelas dedicadas, sucesivamente, a la Primera Guerra Mundial, a la Segunda, y a la Guerra de Argelia. Ha publicado también la novela Denboraren izerdia (2003) y el libro de crónicas Plastikozko loreak erregearentzat (1998), narración de un viaje personal en busca de las raíces del rock & roll. En efecto, Xabier Montoia, además de como escritor, es también conocido como cantante. Ha publicado varios discos en solitario, y como miembro y cantante del grupo M-ak. También intervino en la creación del grupo Hertzainak, y varios grupos han cantado letras escritas por él.
Gasteizko hondartzak
La historia de todas las ciudades es la historia de sus habitantes. En esta colección de narraciones, son dueños y señores una ciudad y sus habitantes: Vitoria y los vitorianos. Cada uno su historia, cada uno su momento. Disputas entre padres e hijos, miedos de los hijos y terrores de los padres, secretos que se esconden mutuamente, cartas espiadas o escritas con amor, la larga sombra de la guerra civil que ha sembrado odios y humillaciones; la misma guerra siempre, formada por guerras diferentes. Se advertirán los cambios provocados por la llegada de la industria a la pequeña ciudad llena de militares y curas, pero, a pesar de ello, la ciudad continúa siendo la misma. Empezando desde la escuelas grises del franquismo hasta el día de hoy, las historias de los personajes de este libro, tan pequeñas como universales, forman un rico tapiz
Fragmentos
Gogoan daukat zelan, gerra amaitu ostean ere iraun zuten horma hartako zartadurek, harriak belzturik. Baina dena aldatzen da. Kioskoa kendu zuten plaza erditik. Plaza Berria zena Plaza España bilakatu zen goizetik gauera. Bai, gauzak oso aldatzen dira itxura batean. Atzamarka apur bat egindakoan ordea, ostentzen dituen mintz zuria jausi eta begibistara azaltzen dira segituan. Irudipen horrek lagundu nau Gasteizera itzuli naizenetik. Hemendik aldegin nuenetik zabaldu eta modernizatu egin den arren, funtsean ez da ezertxo ere aldatu. Hor nonbait izango dira, oraindino, bertotik aldeginarazi nindutenak ere, edo euren ondorengoak osterantzean, eurak bezain doilorrak, okerrak. Odolean daramate txarkeria. (Ikatza bezain beltz) Itzela zen zabortegia. Han edozer gauza aurkitzeko gaiztasunaz konturatzea kolpe gogorra izan zen Karmelorentzat. “Gurutze bat, hi burutik hago!”, Gasparren hitzak aditu zituen ostera. Nolanahi ere, ez zuen etsiko, beranduegi zen. Haraino helduta, Jainkoarengan sinesmen osoa jarri eta bilaketari ekin behar zion besterik gabe. Dominak, inon egotekotan, han behar zuen, azken egunetan eramandako kondar eta zikinkeriaren artean, iritsi berriak zirenen artean hain zuzen ere. (Burdinazko gurutzea)
Egunero dozenaka irekitzen zituen Castrok. Milaka igaro ziren bere eskuetatik aurreko ia hamabost urteetan. Eskutitzen bat aukeratu eta, xiringaren bitartez, lurruna gutunazalaren barruan sartu, zabaldu, gutuna atera, irakurri eta interesgarritzat jo ezean, atzera sartu, gutunazala itxi eta deus gertatu izan ez balitz bezala uzten zuen, bere bidea lasai jarrai zezan. Hala izaten zen gehienetan, gutxi izaten baitziren kopiatzea merezi zutenak eta gutxiago, bakan batzuk besterik ez, estatuari arriskua zekarkiotelako bertan bahitu beharrekoak. (Erne ibili beharra zagok) Niri ostera musika alaia gustatzen zait, ordu bi t´erdietako berrien aurretik Radio Nacionalen edukitzen dutena, aitak zarata deitzen duen hori berbera: hippiena edo dena delako hori. Istripua izan baino lehen belarria irratiari itsatsirik entzun behar nuena eta ordulariari begirik kendu barik entzun ere aita noiz etxeratuko kaleko atea sumatu orduko amatatzeko. Zale handia naiz. Beltzek kantaturikoen zalea batik bat: Otis Redding eta Wilson Pickett eta horiek guztiak. (Pirata esaten dit amak)
Etxera hoa beraz, kezkaturik, aitari kontatu beharko dioan gezurra asmatzen, inoizko lehendabizikoa. Lasaiago joango hintzateke, gerora esanen dizkioanen berri izanen bahu, jakinen bahu aurrerantzean esan beharrekoen ondoan oraingo hau zein kaltegabea den. (Estreinakoa)
Neskatoaren ikasgelak horiskak zituen paretak, eta arbelaren gain-gainean ageri ziren Jesukristo gurutzean eta haren ama Mariarenaz landa, gainerakoak Afrikako misiolariei buruzko irudiak ziren: ume beltz baten burua irudikatu eta irakaslearen mahaiaren gainean zegoen itsulapikoa ere bai. Bertara hainbat sos sartzen zuten ikasleek. Noizbehinka eskuetan hartu eta, zegoen lekutik nekez altxaturik, haren barruko txanponen astuna nabaritzen zuten loriaturik.
Lehiaketak antolatzen ziren ikastetxeko gela guztien artean, gehien zeinek emanen. (Ilargian oinez)
Lanerako bidean aitak eskutik oratuta darama seme txikia eskolara. Duela oso gutxi irakurtzen ikasita, dendetako izenak aitari esanez doa: Encuadernaciones Mainer, Kolkay, Añua, Sosoaga, Calzados Avelino... Pozik doa umea, bereganatu berri duen botereak txundituta. Munduak ez dio sekreturik gordetzen.
Aita isilik darama aldamenean.
Askatasuna, irakurri du letra beltz eta apur bat okerraz horman idatzitakoa. Ez daki zer, baina eskuan nabaritu du behingoan zer edo zer txarto egin duena. (Alfabetatzea)
Unibertsitatean nahiz kaleetan, politika ageri zen nonahi. Rambletan, edozein ideiari buruz hitz egiteko taldeak sortzen ziren bazterretan. Lagun pare bat elkartu, eztabaidan hasi eta berehala inguratuko zitzaien jende gehiago, eta auzian zegoenaz jabetu orduko, baten edo bestearen alde bero egingo zuten, urteetako isiltasun derrigortuaz azkenik askatzeaz ezin kontentuago, beren iritziak ahots goraz aldarrikatzen. Hitz-jario harekin mozkortzen ziren, inoiz alkohola edaten ez duena bizpahiru garagardo hartuta mozkortzen den bezain erraz. Goizetik gauera auskalo nondik irtendako alderdi, alderditxo eta sasialderdiek beren aldizkari eta panfletoak saldu edota banatzen zituzten. (Proletargoaren malko erreak)
–Zahardadearen ajeak dira –azalduko zion–. Mundu honetan gero eta gutiago geratzen zaiola konturatu eta orain arte bere buruari debekatu dion guztia lehenbailehen eman nahi izango balio bezala jokatzen du. Sekula ez da Gasteiztik mugitu eta orain bidaiak antolatzen iharduten du egun osoan. Ia bera baino handiagoa den atlas itzel bat erosi du eta beldurtuta ditu bidai-agentzietakoak, hara agertuz gero, ordutan edukitzen baititu galde eta galde. (Nola hasi hala bukatu)
Kimioterapiarekin hasi aurretik egunero bi bider joaten nintzaion etxera, bakarrik goizez eta iluntze aldean senarrarekin batera. Telebistaren aurrean aurkitzen genuen, besaulkian tapaki arrosa zarpailtsu batean bilduta eta negarraren distira artean begietan. Gu iritsi eta alai agertzen saiatzen zen. Gauza bera egiten genuen geuk ere, baina berak hainbeste maite zituen telesaio humano (bihotzetik ateratzen zitzaion hitza) haietako bat ikusten hasi eta pixkanaka-pixkanaka itxurak egiteari uzten genion. Isilean denok telebistako tragediei adi geundelakoan, bere baitara biltzen zen gutako bakoitza. (Gaueroko bisitaria)
Hiltzera bueltatu naiz, elefanteak legez. Hiltzera bueltatu naiz Gasteizera eta, jaioterria zapaldu eta laburrera, damutu zait etorri izana. Eskarmentu eskasekoa naiz ba, honen zaharra izateko. Baina, dirudienez, urtetan ikasitakoaren apurrik ere ez zait geratu. Dena galdu dut eta honezkero bizia galtzea baino ez zait geratzen. (Bizi hori galtzeko beldurrez)